WEBVTT
00:00:38.237 --> 00:00:45.890
Превод и Субтитри
mani_dj
00:00:47.094 --> 00:00:56.030
С В Е Т Ц И Т Е от Н Ю А Р К
00:01:01.094 --> 00:01:04.030
Пътувах до вкъщи от Нюарк,
и познайте какво?
00:01:04.097 --> 00:01:05.365
Тя ме беше напуснала.
00:01:05.432 --> 00:01:07.567
Спомням си,с почти
въздишка на облекчение...
00:01:07.634 --> 00:01:10.070
Някак това ми направи трайно
впечатление в живота ми?
00:01:10.136 --> 00:01:12.572
Първото ми дете
дойде достатъчно лесно.
00:01:12.639 --> 00:01:18.111
Но с Патриша,
трябваше да ме отворят
под анестезия.
00:01:18.211 --> 00:01:21.147
Често съм си мислела, че
може би причината...
00:01:21.247 --> 00:01:23.316
Казах им
когато дойдох тук,
00:01:23.416 --> 00:01:26.152
"Добре, аз проучих
престъпния начин на живот."
00:01:26.252 --> 00:01:28.988
Но аз Бога аз бях олтарно момче,
00:01:29.089 --> 00:01:34.160
Молтисанти е религиозно ми име.
И все пак съм прецакан.
00:01:34.260 --> 00:01:38.998
Срещнах смъртта на път 23,
не много далеч оттук.
00:01:39.099 --> 00:01:42.235
Но това беше много по-късно.
00:01:42.302 --> 00:01:47.173
През 1967 г,
мъжът с шапката
беше баща ми.
00:01:47.273 --> 00:01:49.442
В онези дни,
той нямаше син.
00:01:49.509 --> 00:01:51.744
Да се обзаложим за пет долара
Който го забележи пръв.
00:01:51.811 --> 00:01:53.580
Нямам пет долара.
00:01:53.646 --> 00:01:55.915
Тогава по-добре да спечелиш, а?
00:01:57.150 --> 00:01:58.751
Чичо Дик, мислиш бързо.
00:01:58.818 --> 00:02:00.753
О, искаш да се бием, а?
00:02:00.820 --> 00:02:04.624
Малкото дебело момче със него
е моят чичо, Тони Сопрано.
00:02:04.691 --> 00:02:05.658
Нямаш нищо.
00:02:07.360 --> 00:02:10.997
Е, ние го наричаме
чичо,защото е по брачна линия.
00:02:12.665 --> 00:02:14.000
Той ме обичаше много.
00:02:20.006 --> 00:02:22.142
Там е! Плащай.
00:02:22.208 --> 00:02:24.277
Имаме победител,
дами и господа.
00:02:24.344 --> 00:02:26.479
А?
00:02:26.546 --> 00:02:28.014
Дядо ми
и брат му бяха
00:02:28.114 --> 00:02:30.617
престъпното семейство Ди'Мео
в Нюарк.
00:02:30.683 --> 00:02:32.485
Дядо ми
е бил мафиото,
00:02:32.552 --> 00:02:33.786
-но е натрупал повече знания...
-Поп!
00:02:33.853 --> 00:02:35.522
...от всеки един от гангстерските момчета.
00:02:35.622 --> 00:02:37.557
Хей, ето го и него!
00:02:37.657 --> 00:02:40.160
Включително
дилърство на Кадилак.
00:02:42.896 --> 00:02:47.734
Скъпа моя,да ти представя
моят син,Ричард Moлтисанти.
00:02:47.834 --> 00:02:50.403
Всички ме наричат Дики.
00:02:52.906 --> 00:02:54.674
Добре дошли в Америка.
00:02:54.741 --> 00:02:56.009
Добре дошла.
00:03:01.080 --> 00:03:04.484
Повечето момчета
отиват на почивка в Европа,
и се връщат с подагра.
00:03:04.551 --> 00:03:08.154
Връщате се с победител,
Мис Проволоне, 1967 г.
00:03:11.357 --> 00:03:14.761
О. Антонио Сопрано.
00:03:16.429 --> 00:03:17.897
U picceri
00:03:19.532 --> 00:03:21.768
Преди да го убият,
00:03:21.868 --> 00:03:25.505
Тони даде на жена си и бебето
всичките си пари.
00:03:25.572 --> 00:03:27.407
Но това беше много по-късно.
00:03:35.048 --> 00:03:37.617
Изящно е.
00:03:37.717 --> 00:03:41.955
Срамувам се,
Всички вие сте страхотни готвачи.
00:03:43.756 --> 00:03:45.225
Можеш ли да ми преведеш?
00:03:45.291 --> 00:03:47.293
Забрави.
Тя разбра достатъчно.
00:04:01.140 --> 00:04:06.312
Джузепина,
какво прави твоето семейство
прави там?
00:04:07.981 --> 00:04:09.082
Mоят баща--
00:04:09.148 --> 00:04:11.150
Фашистите убиха
стареца ?.
00:04:11.251 --> 00:04:13.052
Майка и ? така и не се възстанови.
00:04:13.119 --> 00:04:14.721
Шибания Мусолини.
00:04:14.787 --> 00:04:17.090
Не го разбирам.
Когато бях дете,
ти и Вито Дженовезе
00:04:17.156 --> 00:04:18.424
винаги хвалехте Мусолини.
00:04:18.491 --> 00:04:20.660
Нека не говорим за политика
на масата.
00:04:21.794 --> 00:04:23.730
Но аз ще ти кажа, Дик,
00:04:23.796 --> 00:04:26.266
там е рай.
00:04:26.332 --> 00:04:29.168
От една страна,
не можеш да повярваш на красотата.
00:04:29.269 --> 00:04:32.672
От друга страна,
те дори нямат тоалетни.
00:04:32.772 --> 00:04:38.511
Казах на Джузепина, че
"ще живееш живота
на горда американка.
00:04:38.611 --> 00:04:42.582
И ще имам
второто си дете
от теб."
00:04:42.649 --> 00:04:44.450
И те ще бъдат благословени
с живот
00:04:44.517 --> 00:04:47.186
те никога не биха могли дори
да си представят това ,ако бяха там.
00:04:47.287 --> 00:04:50.923
Като теб Дик,
когато беше дете.
00:04:52.191 --> 00:04:54.294
Това ще бъде едно от твоя
брат или сестра.
00:04:55.662 --> 00:04:59.799
И така... Джузепина
е твоята мащеха, Дики.
00:05:04.370 --> 00:05:06.306
Да.
00:05:40.640 --> 00:05:42.575
Не съм те измамил аз!
00:05:42.675 --> 00:05:44.344
О, да? О, да?
00:05:57.890 --> 00:05:59.058
По дяволите!
-Харолд.
00:06:00.193 --> 00:06:01.594
Стига, вече.
00:06:01.694 --> 00:06:03.029
Този пънкарски задник.
00:06:03.096 --> 00:06:05.865
Джапана на един от нашите бегачи,
откраднал 600 долара.
00:06:08.201 --> 00:06:09.669
Искам пълна чанта утре.
00:06:09.736 --> 00:06:11.671
Кой си ти, по дяволите?
00:06:11.738 --> 00:06:14.907
Човекът, който
извади нечие око
за това, че му говореше така.
00:06:19.178 --> 00:06:21.614
-Затруднихте със дишането,
Джеси Оуенс?
00:06:21.714 --> 00:06:23.449
Трябва да се откажа от пушенето.
00:06:24.183 --> 00:06:26.252
Съгласен съм.
00:06:26.352 --> 00:06:28.554
Не мога ли да те откарам
към Newports?
00:06:53.913 --> 00:06:55.415
Здравей, Харолд.
Синът ми каза
00:06:55.481 --> 00:06:57.483
че той ще бъде Ханк Аарон
когато порасне.
00:06:57.583 --> 00:06:59.419
Аз ще ударя
318 като него.
00:06:59.485 --> 00:07:02.555
Хм. 318,
твоето щастливо число, момче,
изиграй го.
00:07:02.622 --> 00:07:04.290
Да. Числата
са единственият шанс
00:07:04.390 --> 00:07:05.992
Черните хора ако имат такъв шанс,
ще се измъкнат от този град с дупки.
00:07:06.092 --> 00:07:07.560
Как изобщо работи това?
00:07:07.627 --> 00:07:09.495
Ами, избираш
три числа,
00:07:09.595 --> 00:07:10.963
например, 3-1-8.
00:07:11.063 --> 00:07:12.331
Вие залагате четвърт,
00:07:12.432 --> 00:07:13.833
и ако вашите числа
се появят на състезателната писта,
00:07:13.933 --> 00:07:17.336
тогава печелите
125 долара за една четвърт.
00:07:17.437 --> 00:07:18.571
-За една четвърт?
-Ммм.
00:07:18.638 --> 00:07:21.007
Залагаш един долар и получаваш 500 долара.
00:07:21.107 --> 00:07:23.109
-Внимавай, Харолд?
-А!
00:07:23.176 --> 00:07:24.911
Ами ако моите числа
не излязат?
00:07:24.977 --> 00:07:26.746
Е, ако вашите
числата не излязат,
не получаваш нищо.
00:07:26.813 --> 00:07:29.015
Харолд събира
залозите на всички
и ги дава на Човека.
00:07:29.115 --> 00:07:31.684
Как мислите, че италианците
карат тези дълги, луксозни коли
00:07:31.784 --> 00:07:34.120
и носят тези диамантени
швейцарски часовници на китките си?
00:07:43.863 --> 00:07:46.999
Благодаря ви. Благодаря,
на всички, добре дошли.
00:07:48.601 --> 00:07:52.772
Ами, най-вече, аз...
Искам само да кажа колко гор...
00:07:54.040 --> 00:07:54.974
Престани, Антъни.
00:07:57.977 --> 00:08:01.547
Искам да кажа колко съм горд
от моето голямо момиче, Джанис...
00:08:01.647 --> 00:08:03.483
която днес...
00:08:04.550 --> 00:08:05.718
стана жена.
00:08:05.818 --> 00:08:08.554
Наздраве!
00:08:08.654 --> 00:08:10.723
Знаете ли, Джанис, тя...
00:08:10.823 --> 00:08:12.992
Тя е ходила на наставления.
00:08:13.059 --> 00:08:14.994
Практикуваше латинския си език.
00:08:15.061 --> 00:08:17.897
Тя дори спря
да гледа онези двама зашеметяващи,
Сони и Шер,
00:08:17.997 --> 00:08:19.398
достатъчно дълго, за да помисли
за Бог, а?
00:08:19.499 --> 00:08:21.067
Твърде много упорство имаше
от нейна страна
00:08:21.167 --> 00:08:24.070
Но до сега,за това време
... момчета, тя ми струваше скъпо.
00:08:24.170 --> 00:08:25.838
Знаете ли,
даже направих залог, че..,
00:08:25.905 --> 00:08:28.307
Джанис няма да направи
религиозните си задължения.
00:08:28.374 --> 00:08:32.011
Но ако Джанис го направи,
знаете...
00:08:32.078 --> 00:08:34.213
Бих си обръснал мустаците.
00:08:35.314 --> 00:08:37.984
Ооо...
00:08:38.050 --> 00:08:39.919
Насладете се.
-Аз му казах
00:08:40.019 --> 00:08:42.421
Ако го направи ще
прилича на Робърт Гуле.
00:08:49.729 --> 00:08:51.230
Тези неща не са толкова автентични.
00:08:51.330 --> 00:08:52.365
Ау!
00:08:53.533 --> 00:08:55.234
Просто използвай вилицата си.
00:08:55.334 --> 00:08:56.769
Но, знаете ли,
сосът е добър.
00:08:56.869 --> 00:08:59.739
О. Ела тук.
-Изказването за дъщеря ти.
00:08:59.839 --> 00:09:01.040
Поздравления, Скип.
00:09:01.107 --> 00:09:03.075
Аз също съм тук, господин Красавец.
00:09:03.175 --> 00:09:05.244
Да, и изглежда като
милион долара.
00:09:05.344 --> 00:09:07.446
Не и
мексикански долари.
00:09:07.547 --> 00:09:09.782
-За какво говориш?
00:09:13.019 --> 00:09:17.123
Една и съща шибана банда.
Цветнокожи деца бият
един от моите цветнокожи бегачи.
00:09:17.223 --> 00:09:19.358
Хвърлиха му един побой.
00:09:19.425 --> 00:09:21.961
Вярвате ли в това?
Как тези хора
ловуват върху собствените си деца?
00:09:22.061 --> 00:09:24.964
Ей, Ди'Мео ще
ще ми се скара, когато види това.
00:09:25.064 --> 00:09:27.133
Той също изглежда зле,
от гледна точка на възприятието.
00:09:27.233 --> 00:09:30.636
Дори във вестниците пише
числата на най-големите
процент от нашия паричен поток.
00:09:32.071 --> 00:09:34.307
Джуниър е прав, трябва да си
измием ръцете от калта.
00:09:39.211 --> 00:09:40.947
Имаш големи уши?
00:09:41.047 --> 00:09:45.151
Голям братко,
иди и си вземи
шампанско.
00:09:50.456 --> 00:09:52.892
Силвио, пич, ела насам.
00:09:53.960 --> 00:09:55.962
-Марон!
00:09:56.062 --> 00:09:57.663
А? Вторият
Господин Холивуд Дик.
00:09:57.763 --> 00:09:59.899
Аз просто обяснявах
на Негово Светейшество, тук.
00:09:59.966 --> 00:10:01.834
Мисля, че съм ходил на училище
с баща ти.
00:10:01.934 --> 00:10:03.069
Калогеро Данте.
00:10:04.070 --> 00:10:05.171
"Буч."
00:10:05.271 --> 00:10:07.306
Той каза, че си бил хулиган.
00:10:07.406 --> 00:10:12.244
Уау, какво имаме тук?
Италианската актриса,
София Лоца-Пица.
00:10:12.311 --> 00:10:14.580
Махни се от тук,
шибана мутро!
00:10:15.848 --> 00:10:17.249
... Съжалявам.
00:10:17.316 --> 00:10:20.186
Това е Джо.
Той е горе в имението на Бут.
00:10:21.253 --> 00:10:23.522
Г-н ДиМаджо.Как сте?
00:10:23.623 --> 00:10:26.959
Вашето свято име е
което сте взели в църквата днес,
е Аполония?
00:10:27.026 --> 00:10:29.996
Тя е покровителката на светеца
на зъболекарите.
00:10:38.004 --> 00:10:41.774
Вземете тия цветя от мен,
в знак на уважение
00:10:41.841 --> 00:10:43.676
Защо не си със
госпожица, Дик?
00:10:43.776 --> 00:10:46.545
Опитах се, но бедното дете е
се срамуваше от
английския си.
00:10:46.646 --> 00:10:48.781
Тя обаче напредва.
00:10:48.848 --> 00:10:50.383
Не успях да чуя името.
00:10:50.483 --> 00:10:52.118
Пуси.
00:10:52.184 --> 00:10:54.820
Не се притеснявай, отче,
не е това, което си мислиш, че е.
00:10:58.190 --> 00:11:00.393
Това е моето куче.
00:11:00.493 --> 00:11:04.296
Това е моето куче.
00:11:04.363 --> 00:11:07.333
Това е твоето куче.
00:11:07.400 --> 00:11:10.403
Това е вашето куче.
00:11:11.504 --> 00:11:12.738
Вашето куче.
00:11:14.707 --> 00:11:17.143
Бъди Дърам
вземи куфарите...
00:11:17.209 --> 00:11:18.744
тия по високите.
00:11:18.844 --> 00:11:20.913
Дърам винаги е бил известен
като измамник...
00:11:23.916 --> 00:11:26.085
Винаги
гледа лекото....
00:11:26.686 --> 00:11:27.687
Хей.
00:11:32.024 --> 00:11:33.659
Какво се научихте да казвате днес?
00:11:35.861 --> 00:11:39.832
Това... е... неговата... топка.
00:11:43.235 --> 00:11:44.670
Чия е топката?
00:11:46.539 --> 00:11:47.440
Spot.
00:11:50.543 --> 00:11:55.047
О, мисля, че това е
загуба на пари.
00:11:55.114 --> 00:11:57.583
Чуваме от Хобокен
председателя на борда на директорите.
00:11:57.683 --> 00:12:00.553
Здравейте, името ми
е Франсис Алберт Синатра
00:12:00.619 --> 00:12:02.021
и имам новина за вас.
00:12:02.088 --> 00:12:04.223
Ето го и вашият домакин,
Уилям Б. Уилямс.
00:12:04.290 --> 00:12:07.226
Майка ми се запозна
веднъж с Франк.
00:12:07.293 --> 00:12:12.131
Франк? Той ме хвана
за да отидем на някакво парти веднъж.
00:12:12.231 --> 00:12:15.534
Беше в Горен Ийст Сайд,
беше пентхаус.
00:12:15.601 --> 00:12:18.237
Някаква знаменитост,
не знам коя.
00:12:18.304 --> 00:12:24.243
Така че... той и Дийн, ми
донесоха едно магаре долу.
в мазето.
00:12:24.310 --> 00:12:26.979
И магарето е натъпкано
със слабителни, нали?
00:12:27.079 --> 00:12:28.948
Така че те го слагат в
частния асансьор.
00:12:29.048 --> 00:12:31.817
Изпращат
частния асансьор нагоре,
вратата се отваря,
00:12:31.917 --> 00:12:36.922
и магарето започва да рита
и сере върху всички
на партито!
00:12:41.727 --> 00:12:43.462
О!
00:12:43.562 --> 00:12:45.831
Ах,откачено шибано!
00:12:45.931 --> 00:12:48.834
Младши,
това е Лятото на любовта.
00:12:51.170 --> 00:12:53.339
За теб това е просто една линия
00:12:53.439 --> 00:12:58.077
И никога не изглеждаше
толкова правилно преди...
00:13:02.414 --> 00:13:03.349
Хубава кола.
00:13:04.483 --> 00:13:06.352
Ти си приятелката на Дики?
00:13:06.452 --> 00:13:07.820
Не разбира английски.
00:13:13.259 --> 00:13:14.593
О!
00:13:14.660 --> 00:13:16.662
Хопалонг Че Си Дайс!
00:13:18.831 --> 00:13:20.466
Пак е шибано светло?
00:13:20.533 --> 00:13:23.435
Взети от
повечето бегачи,
но това момче, Overall...
00:13:23.502 --> 00:13:25.004
Кой, по дяволите, за Overall?
00:13:25.104 --> 00:13:27.106
Той е луд млад бегач
който управлява "Светците".
00:13:27.173 --> 00:13:28.040
Леон Като цяло.
00:13:28.140 --> 00:13:29.875
Той е от Ийст Ориндж.
00:13:29.975 --> 00:13:32.545
Братовчед ми е,
на мястото на играча
в гимназията там.
00:13:32.645 --> 00:13:35.681
Да, ами аз и Харолд
играехме в East Orange
мача за Деня на благодарността.
00:13:35.781 --> 00:13:37.550
Побеждавахме ги
всяка шибана година.
00:13:37.650 --> 00:13:39.051
Трябваше ,
да видиш този човек как бяга.
00:13:39.151 --> 00:13:40.886
Сигурен ли си, че
нямаш черна кръв?
00:13:40.986 --> 00:13:43.556
Това са сицилианци.
Аз съм Наполетано.
00:13:43.656 --> 00:13:46.025
О! Аз съм Сицилиано.
00:13:48.694 --> 00:13:50.362
Хайде. Ела насам.
00:13:55.401 --> 00:13:58.704
Виж какво, ти ми каза
че това нещо е приключило
с черните светци.
00:13:58.804 --> 00:14:00.539
Знам, аз...
00:14:00.639 --> 00:14:02.842
мислех, че съм обучил детето,
като цяло, когато го набих,
но...
00:14:04.143 --> 00:14:06.378
Той има див характер
което е в гена му.
00:14:07.580 --> 00:14:09.682
Трябва да знам, Харолд...
00:14:09.748 --> 00:14:12.518
Не си ли унизен
от това, което току-що каза?
00:14:13.252 --> 00:14:14.687
Знам, че ще стане така.
00:14:15.721 --> 00:14:17.423
Ти си възрастен мъж.
00:14:17.523 --> 00:14:20.092
Шибана улична пънк банда?
00:14:50.556 --> 00:14:52.358
Влизай, синко. Сядай.
00:15:01.901 --> 00:15:03.936
Мисля, че го изгубихме.
00:15:05.271 --> 00:15:08.440
Задръжте. Задръжте. Обърни.
00:15:08.540 --> 00:15:12.111
Дали със сигурност
ще отида във Виетнам?
Като е в мечтите ми?
00:15:12.211 --> 00:15:13.812
Чували ли сте за законопроекта на военните?
00:15:13.913 --> 00:15:16.615
Да, в колежа. Разбира се.
00:15:16.715 --> 00:15:18.083
Мисля да бъда...
00:15:18.150 --> 00:15:20.052
-учен.
-Хм.
00:15:21.420 --> 00:15:22.554
Изчакай там.
00:15:25.157 --> 00:15:26.926
Не, за тази... война
не беше моя идея!
00:15:47.012 --> 00:15:50.082
Изола, изгаси тази светлина.
Опитвам се да заспя.
00:15:50.149 --> 00:15:52.284
Ето защо те донесох
seven up, бейби.
00:15:56.455 --> 00:15:57.756
Какво става с теб?
00:15:59.425 --> 00:16:02.795
Проклетият джентълмен
Дики Молтизанти.
00:16:04.129 --> 00:16:06.498
Винаги идва при мен
да му оправям гадните му работи.
00:16:07.800 --> 00:16:09.935
Направил те е
негов домашен негър.
00:16:20.679 --> 00:16:21.947
Прибери го.
00:16:31.824 --> 00:16:34.059
Армията няма да ме вземе сега.
00:16:35.995 --> 00:16:39.064
Винаги съм искал
да се присъединя, но аз...
00:16:39.164 --> 00:16:41.667
Имам две присъди за тежки престъпления.
00:16:41.734 --> 00:16:42.901
Да те вземат?
00:16:44.737 --> 00:16:48.073
Случайно спрях в
един офис за набиране на персонал днес,
и това ме накара да си спомня.
00:16:48.173 --> 00:16:51.710
Братята ми,
всички умират там.
Не ни трябва повече.
00:16:51.810 --> 00:16:53.512
Е, някой трябва да спечели
медал на честта.
00:16:55.080 --> 00:16:56.248
Не и чернокож.
00:16:57.049 --> 00:16:57.916
Моля.
00:16:59.184 --> 00:17:01.553
Ооо, бейби, ти си
бунтарът тази вечер.
00:17:20.406 --> 00:17:21.607
Направете го тук.
00:17:21.707 --> 00:17:22.775
Това е еднопосочен път.
00:17:22.875 --> 00:17:24.376
Майната му, направете десен завой.
00:17:41.627 --> 00:17:42.594
Майната му.
00:17:55.441 --> 00:17:57.276
Слизай от колата.
00:17:57.376 --> 00:17:59.311
Какво съм направил, офицер.
00:18:36.782 --> 00:18:39.518
Ей, защо не са си вкъщи,
да спят до обяд?
00:18:39.618 --> 00:18:43.856
Двама полицаи вдигнаха
някакъв цветнокож шофьор на такси,
наложи се да бъдат по грубички с него.
00:18:43.956 --> 00:18:45.357
Тези идиоти си мислят
че сме го убили.
00:18:45.457 --> 00:18:47.659
Това се разпространи наоколо
и сега манифестират пред Централното.
00:18:47.759 --> 00:18:49.528
Счупиха прозорците
нагоре и надолу по Белмонт Авеню.
00:18:49.628 --> 00:18:51.130
Хвърлят тухли
и бутилки по нас.
00:18:51.196 --> 00:18:52.865
Двама офицери
трябваше да отидат в болницата.
00:18:52.965 --> 00:18:54.466
- О, гадно.
00:18:59.138 --> 00:19:00.672
Мислите ли, че това е смешно?
00:19:23.562 --> 00:19:25.230
Махайте се
от колата!
00:19:50.088 --> 00:19:52.424
Дами и господа,
нека чуем за
нашия домакин тази вечер.
00:19:52.524 --> 00:19:54.893
Те го наричат
Джентълмен Дик Молтизанти.
00:20:06.171 --> 00:20:07.072
Поли.
00:20:07.773 --> 00:20:08.874
Това?
00:20:12.511 --> 00:20:16.348
Крайно време е.
Месарят Пинто
да изпрати малко капуцел.
00:20:16.415 --> 00:20:18.050
Майната му ?
00:20:20.852 --> 00:20:22.854
Има нещо което
трябва да видиш.
00:20:37.402 --> 00:20:38.904
Какво, по дяволите?
00:20:39.771 --> 00:20:41.640
Това е Белмонт авеню.
00:21:39.798 --> 00:21:41.767
Искаш да се правиш на умна сега?
00:21:42.501 --> 00:21:43.769
Maйната ти!
00:22:20.172 --> 00:22:22.007
Защо не отидеш след
черните, а?
00:22:22.074 --> 00:22:23.742
Те почти
изгориха града.
00:22:25.477 --> 00:22:26.978
Татко!
00:22:27.045 --> 00:22:28.747
Джанис, върви си вкъщи!
- Татко!
00:22:28.847 --> 00:22:30.215
Върви си вкъщи!
Вземи автобуса.
00:22:36.021 --> 00:22:38.390
Ей, спри! Спри!
00:22:38.490 --> 00:22:39.991
-Ах!
00:22:40.058 --> 00:22:41.593
- Антъни!
00:22:43.028 --> 00:22:45.430
Антъни! Какво
правиш тук?
00:22:54.206 --> 00:22:56.108
Боже мой!
00:22:57.242 --> 00:22:58.677
Какво сте направили?
00:22:58.744 --> 00:23:00.545
Уловихме ги където се играше на карти,
извадиха късмет.
00:23:00.612 --> 00:23:02.781
Съпругът ви беше там и не искаше
да се подчини на заповедта.
00:23:02.881 --> 00:23:03.782
Трябваше да ги доведем тук.
00:23:03.882 --> 00:23:05.117
Заповед? За какво?
00:23:05.217 --> 00:23:07.252
Нападение със смъртоносно оръжие.
00:23:07.352 --> 00:23:08.587
Ресторант "Капан за омари"?
00:23:08.687 --> 00:23:10.222
Това не е той.
Той не би го направил.
00:23:10.288 --> 00:23:11.256
Къде беше той?
00:23:11.356 --> 00:23:12.758
В центъра на града.
00:23:12.858 --> 00:23:14.459
Той в центъра,където всичко
гори до смърт?
00:23:14.559 --> 00:23:16.395
-Какво си мислите, хора?
00:23:16.461 --> 00:23:18.296
Джанис, замълчи с това!
00:23:18.397 --> 00:23:21.032
Какво сте правили вие двамата
там на тази игра с карти?
00:23:21.099 --> 00:23:23.435
Татко взе Джанис
да се повози на атракционите
докато той играеше карти.
00:23:23.535 --> 00:23:27.639
Но не искаше да ме вземе
защото му мина настроението
докато обядваше.
00:23:27.739 --> 00:23:30.709
Влезте вътре, и двамата!
00:23:33.111 --> 00:23:33.979
Антъни!
00:23:50.762 --> 00:23:55.801
Стоящи в руините
на живота на друг чернокож
00:23:55.901 --> 00:24:00.939
Или да летиш през долината
Разделяйки ден и нощ
00:24:01.006 --> 00:24:04.609
"Аз съм смъртта", извика лешоядът
00:24:04.676 --> 00:24:07.412
"За хората на нощта"
00:24:13.452 --> 00:24:17.689
В пустинята на разбитите сърца
И в пустиня на отчаянието
00:24:19.458 --> 00:24:22.761
Кларионът на справедливостта на злото
изрича вик на гол ужас
00:24:22.828 --> 00:24:27.866
Отнемане на бебета от техните майки
Оставяйки несравнима мъка
00:24:27.966 --> 00:24:30.702
Моля, помогнете ми! Помогнете ми!
Моля, помогнете ми!
00:24:30.802 --> 00:24:35.373
Така че, ако видите
лешояда да идва.
00:24:35.474 --> 00:24:38.543
-Запомнете,
няма измъкване
00:24:38.643 --> 00:24:42.113
Защото той ще те следва
отзад
00:24:42.180 --> 00:24:44.649
Обещай ми само битка
00:24:44.716 --> 00:24:48.186
Битка за душата ти,
и за моята
00:24:50.956 --> 00:24:53.191
Говори с млади негри
на улицата
00:24:53.291 --> 00:24:55.627
и те ще
ви кажат,
00:24:55.694 --> 00:24:59.064
че те трябва да отидат
и да умрат за тази страна
която всъщност не е тяхна?
00:24:59.164 --> 00:25:02.234
Това се казва
там,без разбираеми причини,
00:25:02.334 --> 00:25:05.237
те не се смятат за
пълноценни американци.
00:25:05.337 --> 00:25:07.405
И аз не казвам
че обхваща всички от тях,
00:25:07.506 --> 00:25:10.542
но е очевидно,това е причината
да изгорят своите
собствените си домове...
00:25:11.376 --> 00:25:12.544
Огромен пожар.
00:25:14.179 --> 00:25:15.347
Пепел.
00:25:29.427 --> 00:25:31.396
Мислех, че чух
някой да пада.
00:25:32.831 --> 00:25:34.499
Падна ли тази сутрин?
00:25:36.034 --> 00:25:37.903
Спънах се във ваната.
00:25:38.537 --> 00:25:40.338
О.
00:25:40.405 --> 00:25:43.875
Не трябва да
да носиш слънчевите си очила
във ваната, знаеш ли?
00:25:51.283 --> 00:25:52.617
Той има темперамент.
00:25:52.717 --> 00:25:54.853
E arrabbiato, баща ми.
00:25:57.422 --> 00:25:59.291
Той крещи много.
00:25:59.391 --> 00:26:02.193
Да, той не беше такъв
в Ариано?
00:26:02.260 --> 00:26:06.298
Защото аз съм...
неговото дете.
00:26:07.065 --> 00:26:08.567
Всеки ден.
00:26:10.602 --> 00:26:13.038
Трябваше да остана там.
00:26:13.104 --> 00:26:14.406
Не.
00:26:17.909 --> 00:26:20.745
Може би ще дойда в Америка
само за пари.
00:26:21.813 --> 00:26:22.914
Но...
00:26:25.083 --> 00:26:28.420
Но тук,
в Америка, той стана...
00:26:29.888 --> 00:26:30.922
Един Стронцо!
00:26:37.762 --> 00:26:40.231
Мисля, че може би
все още го обичаш.
00:26:50.275 --> 00:26:52.143
Какво става с теб?
00:26:53.678 --> 00:26:55.413
Жена ми е вътре.
00:26:59.150 --> 00:27:00.919
Ти си жената на баща ми.
00:28:00.178 --> 00:28:01.212
О.
00:28:03.381 --> 00:28:04.916
Къде отиваш?
00:28:05.016 --> 00:28:08.920
Отивам долу в "Рексъл".
Докторът превключи
разредителя на кръвта ми.
00:28:09.020 --> 00:28:10.422
Ще пътувам с теб.
00:28:22.534 --> 00:28:23.535
Какво?
00:28:24.369 --> 00:28:25.670
От колко високо е паднала?
00:28:25.737 --> 00:28:27.172
За какво говориш?
00:28:27.238 --> 00:28:28.940
Когато си я хвърлил
по стълбите.
00:28:29.040 --> 00:28:31.076
Има два леви крака.
00:28:31.176 --> 00:28:32.744
Защото си хвърлил
майка ми по стълбите.
00:28:34.546 --> 00:28:37.515
Е, някои жени
харесват грубите неща.
Не ме питайте защо.
00:28:37.582 --> 00:28:41.853
Да, забавно е как
всички са привлечени от
Холивуд Дик Молтисанти.
00:28:41.920 --> 00:28:44.055
Искаш да извличаш
ползи ли ?...от това
00:28:44.122 --> 00:28:45.957
от деня
когато я доведох.
00:28:46.057 --> 00:28:49.127
Давам ти разрешение
да я видиш,докато се дрогирваш.
00:28:49.227 --> 00:28:52.197
Обещавам ти,
че ако я нараниш отново,
теб ще хвърля по стълбите.
00:28:52.263 --> 00:28:54.299
-Кой, по дяволите, си мислиш
че говориш така?
-Не се измъквай от отговорност
00:28:54.399 --> 00:28:55.900
веднъж го направи с мама.
Когато бях малко дете.
00:28:55.967 --> 00:28:57.235
Няма да се измъкнеш
с това отново.
00:28:57.302 --> 00:29:01.473
О, аз се женя само за курви.
Какво знеш ти?
00:29:01.573 --> 00:29:06.111
Оу! Хей!
шибаняк...
Махни се от мен!
00:29:06.211 --> 00:29:07.145
Ей! Ей!
00:29:15.253 --> 00:29:16.154
Дик...
00:29:34.339 --> 00:29:35.607
Поп.
00:29:48.353 --> 00:29:49.454
Поп?
00:30:49.747 --> 00:30:52.150
Чичо Дики.
00:30:52.217 --> 00:30:54.686
Антъни, какво правиш тук?
00:30:54.752 --> 00:30:56.254
Градът гори.
00:30:56.354 --> 00:30:57.522
На Спрингфийлд авеню.
00:30:57.589 --> 00:30:59.591
Дики? Кой наду клаксона?
00:30:59.691 --> 00:31:01.559
Работя
по колата.
00:31:01.659 --> 00:31:03.394
Искаш ли свински котлети тази вечер?
00:31:03.494 --> 00:31:04.729
Да, това е добре.
00:31:04.829 --> 00:31:06.164
Мога ли да те гледам
как работиш по колата си?
00:31:06.231 --> 00:31:07.498
С ябълковото пюре?
00:31:07.565 --> 00:31:09.667
Не знам какъв сос!
00:31:09.734 --> 00:31:11.336
Трябва да изляза за малко.
00:31:11.402 --> 00:31:12.570
Мога ли?
00:31:13.504 --> 00:31:14.505
Можеш ли какво?
00:31:14.572 --> 00:31:16.174
Да гледам.
00:31:16.241 --> 00:31:17.742
Какво, по дяволите,
току-що казах ?, прибирай се вкъщи!
00:31:28.686 --> 00:31:30.855
...от редакцията.
00:31:30.922 --> 00:31:34.292
Американски военни самолети
са разширили въздушната война
над Северен Виетнам
00:31:34.392 --> 00:31:37.395
с бомбардирането на пет
недокоснати преди това цели
00:31:37.462 --> 00:31:40.198
близо до сърцето на
пристанищния град Хайпхонг.
00:31:40.265 --> 00:31:44.302
Четири от новите цели,
една от тях само на една миля
и половина от Хайфонг...
00:32:00.652 --> 00:32:02.654
Лидер на демократичното мнозинство
Майк Мансфийлд
00:32:02.754 --> 00:32:04.455
-Тази вечер прозвуча предупреждение...
-Давайте, сър.
00:32:05.623 --> 00:32:06.624
Той е бял.
00:34:08.012 --> 00:34:10.081
Три предположения
когото обвиняват за това.
00:34:10.181 --> 00:34:11.349
Harlem Globetrotters.
00:34:28.966 --> 00:34:34.305
Наричаха го Холивудския Дик.
Представете си как изглежда сега.
00:34:34.405 --> 00:34:36.808
Кажи на Ма това, което си ми казал,
за птицата.
00:34:36.908 --> 00:34:39.043
Имаше една птица
в гаража.
00:34:39.110 --> 00:34:40.078
И така?
00:34:40.144 --> 00:34:41.412
Това означава
че някой ще умре.
00:34:41.479 --> 00:34:44.215
Ти говориш
на шапката си.
00:34:44.282 --> 00:34:47.985
Една птица никога не би
влязла в гараж
за да съобщи за смърт.
00:34:48.085 --> 00:34:49.754
Ако е в къщата е друго.
00:34:52.824 --> 00:34:54.325
Горкият Дики.
00:34:55.960 --> 00:34:57.495
Все още не мога да повярвам.
00:35:09.273 --> 00:35:12.844
Трябва да говоря с Джони Сопрано,
с трасетата за изхвърляне на отпадъци.
00:35:12.944 --> 00:35:14.679
Братята Спозато
правят захват.
00:35:14.779 --> 00:35:17.281
Не сте ли чули?
че Джони ще бъде
гост на правителството.
00:35:17.348 --> 00:35:18.850
Той не може да плати гаранцията.
00:35:18.950 --> 00:35:21.119
Когато брат ми го няма,
всичко минава през мен.
00:35:21.185 --> 00:35:22.453
Имаш жълто?
00:35:23.921 --> 00:35:25.123
Комедиант.
00:35:31.662 --> 00:35:33.030
Трите С, които ти дължа.
00:35:33.131 --> 00:35:35.500
Какво, по дяволите, е това?
Би трябвало да са пари в брой.
00:35:35.600 --> 00:35:36.934
Това е RCA.
00:35:41.172 --> 00:35:42.507
Какво ще правя с това?
00:35:53.284 --> 00:35:55.153
Какъв удар.
00:35:55.219 --> 00:35:57.822
Да,благодаря,
поне все още имаш
брат си. Аз съм...
00:35:59.490 --> 00:36:03.060
Да. Нямам си никого.
00:36:03.161 --> 00:36:06.831
Дики, считай ме за свой
брат от сега нататък, а?
00:36:14.138 --> 00:36:16.007
Къде е брат ти?
00:36:16.073 --> 00:36:19.177
Той отиде да види дали може да
да се промъкне в стаята
където гласят труповете.
00:36:21.746 --> 00:36:23.414
В Ню Йорк тази вечер,
00:36:23.514 --> 00:36:26.017
щатски войници
и Националната гвардия
прекратиха...
00:36:26.083 --> 00:36:27.318
Ти кучи син.
00:36:27.385 --> 00:36:29.587
Не можеш да гледаш
телевизия тук.
00:36:29.687 --> 00:36:31.822
Винсънт, това са новините.
00:36:31.889 --> 00:36:33.324
...президент Джонсън,
ни беше казал,
00:36:33.391 --> 00:36:35.226
ако следите
ситуацията...
00:36:35.326 --> 00:36:40.164
А, те никога няма да
хванат тези гадове.
Казах на ченгетата.
00:36:40.231 --> 00:36:45.436
В скучната
и банални случки
на всекидневния живот,
00:36:45.536 --> 00:36:52.243
едно нещо се откроява
като напълно уникално
преживяване: Colt .45.
00:36:54.946 --> 00:36:56.280
Исусе Христе.
00:36:56.380 --> 00:36:58.416
Майнанта ти,
какво става с теб?
00:36:58.516 --> 00:37:01.752
Ти не уважаваш баща ми,
вие сте шибани животни!
00:37:01.852 --> 00:37:03.588
Той е мъртъв!
00:37:03.688 --> 00:37:05.456
Изглежда, че бунтовете
все пак приключват, Дик,
това е добра новина.
00:37:05.556 --> 00:37:08.059
Иска ми се
някой да беше те убил!
00:37:08.125 --> 00:37:09.727
Всички вие!
00:37:21.405 --> 00:37:23.140
Джон Франсис Сопрано.
00:37:23.241 --> 00:37:25.743
По обвинение в нападение
със смъртоносно оръжие,
00:37:25.810 --> 00:37:29.146
С настоящото ви осъждам
на не повече от пет години
00:37:29.247 --> 00:37:33.317
и не по-малко от две години
в държавния затвор Рахуей.
00:38:10.488 --> 00:38:12.023
Чичо Сали.
00:38:13.457 --> 00:38:15.593
Аз съм Дики,
момчето на брат ти Дик.
00:38:24.969 --> 00:38:26.370
Как си?
00:38:28.272 --> 00:38:32.343
Знаеш ли, съжалявам,
Знам, че никога не съм идвал
да те посетя преди.
00:38:32.443 --> 00:38:34.011
Баща ми не би го позволил.
00:38:41.719 --> 00:38:43.354
Дойдох да ти кажа...
00:38:44.889 --> 00:38:48.893
твоят брат, моят баща...
той почина.
00:38:48.993 --> 00:38:51.195
Изгориха го
по време на бунтовете.
00:38:52.863 --> 00:38:55.566
Донесох ти
малко сфолиатели.
00:38:56.701 --> 00:38:58.469
Не ям млечни продукти.
00:38:59.136 --> 00:38:59.970
О.
00:39:04.008 --> 00:39:06.310
Е, ти си изолиран,тук
00:39:06.377 --> 00:39:07.845
без контакт
със семейството си,
00:39:07.912 --> 00:39:09.480
моят баща ми каза
че си го заслужаваш,
00:39:09.547 --> 00:39:12.583
но искам да направя каквото мога
да ти помогна от сега нататък.
00:39:12.683 --> 00:39:14.685
Това не беше правилно
как се отнасяха така с теб.
00:39:16.020 --> 00:39:17.555
Аз бях 25 годишен.
00:39:17.655 --> 00:39:21.425
Когато убих един
от собственото ни семейство.
00:39:21.525 --> 00:39:24.829
Аз съм тук по основателна причина.
Не е нужно да ми помагате.
00:39:25.830 --> 00:39:27.098
Но...
00:39:27.198 --> 00:39:28.733
Какво искаш, Ричард?
00:39:35.206 --> 00:39:36.841
Ще бъда честен с теб.
00:39:39.377 --> 00:39:41.112
Искам да направя едно добро дело.
00:39:42.546 --> 00:39:43.881
И какво?
00:39:45.383 --> 00:39:46.751
Добро дело.
00:39:52.890 --> 00:39:54.859
Мили.
00:39:54.925 --> 00:39:57.027
Раждането на готиното.
00:39:58.462 --> 00:39:59.463
Какво?
00:39:59.563 --> 00:40:00.564
Това е което искам.
00:40:00.631 --> 00:40:02.900
Аз съм луд по джаза.
00:40:02.967 --> 00:40:05.536
Донеси ми плочата
следващия път, когато дойдеш.
00:40:06.237 --> 00:40:07.438
Ако дойдеш.
00:40:23.387 --> 00:40:25.289
-Колко много ми харесва!
-Да?
00:40:26.056 --> 00:40:28.259
Толкова е красиво.
00:40:29.927 --> 00:40:31.962
Ще се спуснем
до Bamberger's.
00:40:32.062 --> 00:40:34.465
Ще напълним
мястото с мебели.
00:40:35.933 --> 00:40:37.435
Madonna mia.
00:40:42.773 --> 00:40:44.809
Можете ли да ни дадете
няколко минути?
00:40:44.909 --> 00:40:46.243
Имате го.
00:40:58.022 --> 00:41:00.524
Леля Кончета казва
че си си търсила работа.
00:41:00.624 --> 00:41:04.195
В "Братя ДиЛоренцо".
Салон за красота.
00:41:04.295 --> 00:41:06.197
Правих прически още в Ариано.
00:41:06.297 --> 00:41:08.365
Не е необходимо да го правите.
00:41:08.466 --> 00:41:10.468
Искам да
да се грижа за теб.
00:41:10.534 --> 00:41:14.805
Но аз обичам да работя, Дики.
А в Америка има толкова много работа.
00:41:14.872 --> 00:41:18.209
Un giorno, имах
собствен салон за красота.
00:41:18.309 --> 00:41:20.711
Е, ти няма да работиш
за тия два фастъка.
00:41:21.779 --> 00:41:23.481
ДиЛоренцонити?
00:41:46.737 --> 00:41:48.305
Мамка му.
00:41:48.372 --> 00:41:51.141
-Харесва ми тази дума.
00:41:51.208 --> 00:41:52.743
Мамка му.
00:42:01.085 --> 00:42:02.419
Осемнадесет. Рожденият ден на Пол.
00:42:02.520 --> 00:42:04.188
Ние не правим
рождените дни като на Бийтълс.
00:42:04.255 --> 00:42:06.090
Ще се разорим.
00:42:06.190 --> 00:42:09.593
Майната му. Направете го на осем.
Мики Доленц.
00:42:09.693 --> 00:42:13.931
Сънувах
Уайти Форд снощи.
Той носи номер 16.
00:42:16.333 --> 00:42:18.202
Момчетата
баскетболен отбор играе
Сейнт Стивън този следобед.
00:42:18.269 --> 00:42:21.405
Високата температура днес
ще бъде 43 градуса.
00:42:21.505 --> 00:42:25.509
Факултетски съвет: "Да, но не и за,
отсъстващите 16 е числото.
00:42:25.576 --> 00:42:27.711
Шестнадесет, ударих числото!
00:42:29.580 --> 00:42:31.582
Трябва да поговориш с него.
00:42:31.682 --> 00:42:33.584
Джони трябва да го направиш.
- Ти си единственият
когото той слуша.
00:42:33.684 --> 00:42:35.219
Джони трябва да го направиш.
Ще го видиш
в деня на посещението.
00:42:35.286 --> 00:42:36.620
- Страничната врата е отворена.
00:42:36.720 --> 00:42:38.122
Джони просто ще
иска да го удари,
00:42:38.222 --> 00:42:40.257
но не може да го направи заради
стъклената преграда
00:42:40.357 --> 00:42:42.293
той просто ще
се разочарова.
00:42:44.061 --> 00:42:47.131
Здравей, Джун.
-Имам някои
дамски сешоари Schick.
00:42:47.231 --> 00:42:49.600
Ливия, вземи един за себе си.
Една за Джанис.
00:42:49.700 --> 00:42:51.435
Аз имам по-големи проблеми
от сешоарите.
00:42:51.535 --> 00:42:53.470
Антъни беше изритан
от училище.
00:42:53.571 --> 00:42:55.272
Нека отида да поговоря с него.
00:42:55.372 --> 00:42:57.474
Обещах на Джони
че ще се погрижа за Тони
докато той е в затвора.
00:42:57.575 --> 00:43:00.144
Начинът, по който говориш,
просто ще го объркаш.
00:43:00.244 --> 00:43:01.946
Той слуша само Дики.
00:43:02.046 --> 00:43:03.981
През оня ми работа.
00:43:04.081 --> 00:43:06.750
Джун, остави ми
духалка за Джоана.
00:43:11.622 --> 00:43:12.923
Какво четеш?
00:43:15.392 --> 00:43:18.596
О, не можеш ли да четеш
обикновен комикс?
00:43:18.662 --> 00:43:20.631
Знаеш ли,
Супермен и Джуджед.
00:43:20.731 --> 00:43:23.133
Става въпрос за някои
еврейско момиче и рицар.
00:43:23.233 --> 00:43:24.735
И Робин Худ е в него.
00:43:24.802 --> 00:43:28.172
Не знаех, че имало евреи
през Средновековието.
00:43:28.272 --> 00:43:30.307
Ами... Библията.
00:43:30.407 --> 00:43:33.510
Така или иначе, майка ти
ме помоли да поговоря с теб, така че...
00:43:33.611 --> 00:43:36.280
За какво,за
излючване от училището ли?
00:43:36.347 --> 00:43:38.349
Ей, остави това, а?
00:43:38.449 --> 00:43:39.683
Съжалявам.
00:43:46.657 --> 00:43:49.860
Знаеш, че не обичам да
да се облягам на теб за тези неща.
00:43:49.960 --> 00:43:53.430
Но не можеш да започнеш
хазартна дейност
в училище.
00:43:53.497 --> 00:43:54.932
Знам, че...
00:43:54.999 --> 00:43:56.266
сега.
00:43:56.333 --> 00:43:58.535
Хей, не ме занимавай с глупости.
Винаги си го знаел.
00:43:58.636 --> 00:44:00.704
И това не е
само хазартът.
Става дума за всичко.
00:44:00.804 --> 00:44:04.108
Черешовите бомби в YMCA,
изпускане на въздуха от
гумите на госпожа Русо...
00:44:04.174 --> 00:44:05.843
-Аз й се извиних!
-Ти говориш много за...
00:44:05.943 --> 00:44:07.511
искаше да бъдеш
в отбора по футбол
в гимназията
00:44:07.611 --> 00:44:09.446
и пушиш
вече пушиш? О!
00:44:09.513 --> 00:44:12.149
Трябва да имаш
по-добро отношение.
00:44:12.216 --> 00:44:14.852
След като баща ти го няма вече,
майка ти има много работа.
00:44:14.952 --> 00:44:16.854
Трябва да си добър.
00:44:16.954 --> 00:44:19.390
Не искам да преминаваш
през това отново.
00:44:19.490 --> 00:44:21.058
Опитвам се да бъда добър.
00:44:21.158 --> 00:44:24.561
Не мисля така.
Старай се повече.
00:44:28.899 --> 00:44:30.067
Пинки закълни се?
00:44:30.167 --> 00:44:31.468
Исусе.
00:44:31.535 --> 00:44:33.570
Хей, не говори
с мен по този начин.
00:44:33.671 --> 00:44:36.240
Виждаш ли, не слушаш.
00:44:36.340 --> 00:44:39.176
Добре. Кълна се в Пинки.
00:44:47.017 --> 00:44:48.652
Добре.
00:44:51.055 --> 00:44:53.057
Веднъж отидох в Playland...
00:44:53.157 --> 00:44:56.393
Видях как полицаите застреляха един приятел
на баща ми право в гърба.
00:44:56.493 --> 00:45:00.831
Да, Чики Сасо.
Той все още не може да се движи
00:45:04.234 --> 00:45:06.036
Не искам това
да ми се случи на мен.
00:45:06.103 --> 00:45:09.273
И няма да се случи, глупаче.
Не и докато аз съм наоколо.
00:45:09.373 --> 00:45:11.909
Ще видиш
че не е така.
00:45:30.794 --> 00:45:34.765
Младши Джуниър.
Къде е Кенди тази вечер?
00:45:34.865 --> 00:45:36.133
Мигрена.
00:45:36.233 --> 00:45:37.935
Отново мигрена.
00:45:38.035 --> 00:45:40.070
Дръжте под око
за това.
00:45:40.137 --> 00:45:42.906
Тя продължава да изчезва,
вероятно чука някой
Том, Дик или Хари.
00:45:42.973 --> 00:45:44.641
-Намерих нещо ново за
"влака на гравитацията".
00:45:44.742 --> 00:45:46.710
Човек се настанява в хотел,
обажда се на рецепцията,
00:45:46.777 --> 00:45:49.913
"Имам теч в мивката."
Служителят казва: "Продължавайте".
00:45:49.980 --> 00:45:52.416
-Клиентът винаги е прав.
00:45:52.483 --> 00:45:55.085
Да, това беше по-смешно, когато
Хени Йънгман го каза.
00:45:55.152 --> 00:45:57.154
Не, не, не... Недей.
Просто го оставете такова, каквото е.
00:45:57.254 --> 00:46:01.125
Чудя се какъв е произходът
на сълзливото име
"влака на гравитацията".
00:46:01.225 --> 00:46:03.327
Нарекли са го на
храната за кучета.
00:46:03.427 --> 00:46:04.995
Не знам
за теб, Джуниър.
00:46:05.095 --> 00:46:07.331
Но човекът ти казва, че приятелката ти се
чука с някой друг,
00:46:07.431 --> 00:46:09.833
ти се притесняваш за
произхода на думата "влака на гравитацията"?
00:46:09.933 --> 00:46:12.069
О!
00:46:12.136 --> 00:46:13.971
О, усмихни се, брат ми.
00:46:18.442 --> 00:46:19.843
Бял полет.
00:46:19.943 --> 00:46:22.579
О!
Това е Хопалонг Че Си Дайс.
00:46:22.646 --> 00:46:23.847
Каквато и да е,
това означава.
00:46:23.947 --> 00:46:27.584
Ей! Езика,.моля.
Тук има дами.
00:46:27.651 --> 00:46:29.186
Какво мога да ви препоръчам?
00:46:29.286 --> 00:46:32.156
Специалната оферта на бармана тази вечер,
за дамите: Розовата катерица.
00:46:32.256 --> 00:46:34.525
Курвоазие и кока-кола.
И вода ако може.
00:46:34.625 --> 00:46:37.694
Това ли е, което те
пият в плантацията?
00:46:39.496 --> 00:46:42.933
О,не си го чул добре?
Ние сме извън плантацията.
00:46:43.000 --> 00:46:45.769
Имаме вуйчовци, които копаят канавки
откакто дойдоха.
00:46:45.836 --> 00:46:47.437
Ей, хайде.
00:47:00.150 --> 00:47:02.486
Това е работа на Дики.
Остави го, Поли.
00:47:02.553 --> 00:47:04.655
Какъв, по дяволите
ти е проблемът?
00:47:04.721 --> 00:47:06.523
Имаш заповед за убийство,
мисли с главата си.
00:47:06.623 --> 00:47:09.026
Тръгвам на юг.
Северна Каролина.
00:47:09.126 --> 00:47:11.061
И къде е твоето муле?
Тръгвай си.
00:47:11.161 --> 00:47:13.030
Работата е там, че трябва да
да взема назаем пари.
00:47:13.130 --> 00:47:15.899
-Колко?
-Хиляда.
00:47:15.999 --> 00:47:19.369
Добре, ще ти кажа какво.
00:47:21.071 --> 00:47:24.208
Ще ти дам
пет. Да?
00:47:24.308 --> 00:47:26.677
Това е моят подарък за теб.
Не трябва да ги връщаш.
00:47:26.743 --> 00:47:28.579
Не, аз искам да ти ги върна.
00:47:28.679 --> 00:47:30.581
А, така е по-добре.
Не е нужно да се страхуваш
като се видим да ме поздравиш,
00:47:30.681 --> 00:47:33.917
Не е нужно да те преследвам.
Няма да тръгна срещу теб.
00:47:34.017 --> 00:47:36.053
Предполагам, че това е довиждане.
00:47:42.426 --> 00:47:44.862
Да, ти каза своето сбогом,
така че си върви.
00:48:02.045 --> 00:48:06.850
Не се взирай
в тези хора.
Те не го харесват.
00:48:15.559 --> 00:48:17.127
Донесе ти тия
записи, който ми поиска.
00:48:17.227 --> 00:48:20.030
Плюс няколко други
които аз избрах.
00:48:20.097 --> 00:48:21.798
Какво е това?
00:48:21.899 --> 00:48:25.969
Ал Хирт. Тромпет.
Той е в Карсън през цялото време.
00:48:26.069 --> 00:48:28.939
Това не е джаз. Връщам ти го.
00:48:30.307 --> 00:48:32.075
Тези също.
00:48:40.651 --> 00:48:42.319
И така...
00:48:42.419 --> 00:48:44.154
направихте доброто си дело.
00:48:44.254 --> 00:48:46.089
Е, не се изразявай така.
00:48:47.157 --> 00:48:49.126
Планирам да направя още много неща.
00:48:51.161 --> 00:48:54.131
Бедният ти баща, а?
00:48:54.231 --> 00:48:59.436
Той искаше да се качи на борда,
който Ата Бой е имал...
00:48:59.503 --> 00:49:03.173
и той умира
по този ужасен начин.
00:49:03.273 --> 00:49:05.008
Просто е странно, все пак.
00:49:05.108 --> 00:49:06.576
Какво, странно?
00:49:06.643 --> 00:49:11.515
Ръцете на брат ми бяха меки.
Като детски ръчички.
00:49:11.615 --> 00:49:14.751
Винаги си оправяше маникюра.
00:49:14.818 --> 00:49:16.486
Да,какво искаш да кажеш с това?
00:49:16.586 --> 00:49:21.124
Той никога не е докосвал чук
или дъска през живота си.
00:49:29.866 --> 00:49:31.768
Какъв е проблемът ти?
00:49:36.306 --> 00:49:38.642
Ами, от една страна...
00:49:38.709 --> 00:49:41.511
жена ми, тя не може
да забременее.
00:49:41.611 --> 00:49:45.048
Знаеш ли, това се отразява.
Толкова много искам да имам син.
00:49:45.148 --> 00:49:46.650
Какво мога да направя?
00:49:47.317 --> 00:49:49.152
Това е твое желание.
00:49:49.886 --> 00:49:51.221
А?
00:49:51.321 --> 00:49:54.558
Будистът ще ви каже:
"Целият живот е болка."
00:49:55.959 --> 00:49:59.062
"Болката идва от
от това, че винаги искате нещо".
00:50:00.330 --> 00:50:02.132
Синът не е нещо.
00:50:03.734 --> 00:50:05.402
Това е желанието.
00:50:10.874 --> 00:50:13.810
Знаеш ли, Тоне, бихме могли
все още да играем тази игра с числата
в шибания ЦУМ.
00:50:13.877 --> 00:50:16.146
Излкючиха ме ,
не мога да вляза в шибаното училише
отново ще имам проблеми.
00:50:16.213 --> 00:50:18.482
Не. шибаното училище
никога няма да разбере.
00:50:18.548 --> 00:50:20.083
Искам да стигна до
НФЛ някой ден.
00:50:20.183 --> 00:50:21.685
За тази цел трябва да
да отида в колеж.
00:50:21.752 --> 00:50:23.854
Така че трябва,
да си гледам шибания задник.
00:50:23.920 --> 00:50:26.723
Моят старец
ми каза, че трябва да управлявам шибания му
ресторант, когато порасна.
00:50:26.823 --> 00:50:28.658
Какво казва твоят старец?
00:50:28.725 --> 00:50:30.594
Той казва
Че аз трябва да ограбя
ресторанта на стареца ти.
00:50:32.429 --> 00:50:35.665
Знаеш ли кой бих искал да бъда?
Чичо ти Дики.
00:50:35.732 --> 00:50:37.434
Как се облича само, по дяволите.
00:50:37.534 --> 00:50:40.937
Той каза, че ще ми даде 500 долара,
ако завърша шибаната гимназия.
00:50:41.038 --> 00:50:42.439
Ебати, човече.
00:51:07.431 --> 00:51:09.299
60-те години свършиха.
00:51:09.399 --> 00:51:12.469
Нийл Амстронг произнесе
реч от Луната.
00:51:12.569 --> 00:51:16.106
След това се появиха законите RICO
по времето, когато се родих.
00:51:18.075 --> 00:51:20.210
Иска ми се да бях се родил, преди това.
00:51:22.979 --> 00:51:24.481
Хей, чичо Дик.
00:51:24.581 --> 00:51:27.150
Скоро ще дойдат.
Трябва да влезем вътре и да се скрием.
00:51:27.250 --> 00:51:30.554
Здравей, Антъни,
ходи ли да видиш
Мръсния Хари, както ти казах?
00:51:30.620 --> 00:51:33.990
"Трябва да се запиташ,
чувстваш ли се късметлия?"
00:51:34.091 --> 00:51:35.792
"Ами ти имаш ли късмет, пънкарю?"
00:51:39.930 --> 00:51:41.298
Мадона.
00:51:42.999 --> 00:51:46.169
Това е онази стара смокиня,
в задния двор на Лино.
00:51:46.269 --> 00:51:47.838
-Нищо не се е променило.
-Да.
00:51:52.476 --> 00:51:53.944
Нищо не се променя?
00:51:54.010 --> 00:51:56.746
Това е... това е
къщата на Пупет.
00:51:59.850 --> 00:52:01.685
-За какво ми се сърдиш?
-Ах, ти...
00:52:01.785 --> 00:52:03.520
Майка му да......
00:52:03.620 --> 00:52:05.956
Как допуснахте това да се случи?
00:52:06.022 --> 00:52:08.158
О, какво искаш
от мен, Джони?
00:52:08.258 --> 00:52:10.527
Имах много неща,
за които да се грижа,докато ти беше в затвора.
00:52:10.627 --> 00:52:12.129
Да.
00:52:12.195 --> 00:52:14.264
Отглеждането на Антъни. Катастрофата
с профсъюза на електротехниците.
00:52:14.331 --> 00:52:15.799
-Ах!
-Жената ти с неините нерви.
00:52:15.866 --> 00:52:18.468
Погледни Дики Молтизанти.
00:52:18.535 --> 00:52:21.037
Баща му се издъни,
той се издигна.
00:52:21.138 --> 00:52:23.440
Грижи се за семейството си,
грижи се за целия бизнес.
00:52:23.507 --> 00:52:26.643
Нито един писък от него.
Той е по-млад от теб.
00:52:27.978 --> 00:52:29.112
Да.
00:52:29.179 --> 00:52:31.114
- Изненада!
00:52:31.181 --> 00:52:32.883
Исусе .
- Ето го.
00:52:32.983 --> 00:52:35.118
Всичко, което искам да направя, е
да спя.
00:52:35.185 --> 00:52:37.053
-Хей.
-Радвам се да те видя.
00:52:37.154 --> 00:52:40.724
Здравей, Поли,
как е майка ти, а?
- Много по-добре.
00:52:40.824 --> 00:52:41.958
Джони.
00:52:42.025 --> 00:52:44.528
Хей, бейби, как си?
Ела тук.
00:52:44.628 --> 00:52:47.397
Сработи ли изненадата?
00:52:47.497 --> 00:52:49.499
Знаеш ли, ще ти кажа
какво ме изненада.
00:52:49.566 --> 00:52:51.067
Имаш единствените лъскави очила
в квартала, а?
00:52:51.168 --> 00:52:53.336
О, виж се само.
Нито килограм в по-вече.
00:52:53.403 --> 00:52:55.739
Той е просто обикновен
Чарлтън Хестън.
00:52:55.839 --> 00:52:57.908
Прибирам се и вече имам,
посещение......
00:52:58.008 --> 00:53:01.011
Но ти не ми каза
че си се преместила,на моята улица.
00:53:01.077 --> 00:53:02.245
Той е лекар.
00:53:02.345 --> 00:53:03.747
-Доктор.
-Но не оперира.
00:53:03.847 --> 00:53:05.682
Трябва да ме ругаеш
пред всички?
00:53:05.749 --> 00:53:06.650
Ах, Исусе.
00:53:06.716 --> 00:53:07.551
Знаеш ли, точно както винаги.
00:53:07.651 --> 00:53:08.585
Ах,сега и Napoli.
00:53:08.685 --> 00:53:09.853
Хайде.
00:53:11.688 --> 00:53:13.757
Здравей, татко.
00:53:13.857 --> 00:53:15.325
Какво си облякала...?
00:53:15.392 --> 00:53:17.661
Качвай се на горния етаж, сега,
и се облечи прилично.
00:53:17.727 --> 00:53:20.597
Джони, това
носят в днешно време.
00:53:20.697 --> 00:53:22.399
Иди и направи това, което ти казах, Джанис.
00:53:24.568 --> 00:53:27.370
Сладурче. Разпознаваш ли
татко си, тиквичке?
00:53:27.437 --> 00:53:31.208
Да. Това е... Да.
00:53:31.274 --> 00:53:34.678
Какво става с теб?
Отиди да дадеш на баща си прегръдка
и да му кажеш "Здравей". Стънд!
00:53:34.744 --> 00:53:38.415
Ела тук.
00:53:41.685 --> 00:53:43.086
Липсваше ми, татко.
00:53:43.186 --> 00:53:45.522
Ти също ми липсваше,
моето момче.
00:53:45.589 --> 00:53:47.857
Знаеш ли, направих ти
любимата ти пица.
00:53:47.924 --> 00:53:49.893
Въпреки че не е Великден.
00:53:49.960 --> 00:53:52.762
Събрах всички заедно.
Облякох се.
00:53:52.862 --> 00:53:55.699
И ти се изплю върху
всичко това, върху мен!
00:53:55.765 --> 00:53:58.068
Не съм поканила цветнокожите
в квартала!
00:53:58.134 --> 00:53:59.736
Започваме.
00:53:59.803 --> 00:54:01.871
Ливия,
дай му почивка.
Той току-що изкара четири години.
00:54:01.938 --> 00:54:03.440
Аз изкарах четири години!
00:54:14.618 --> 00:54:16.386
Пропуснах
твоите печени цици, бейби.
00:54:16.453 --> 00:54:19.389
Сложих допълнителни телешки кости в
наденицата.
00:54:21.157 --> 00:54:23.994
А ти какво ще кажеш, Чочо?
Ще бъдеш линеен защитник, а?
00:54:24.094 --> 00:54:27.664
Треньорът каза,
че съм готов.
00:54:27.764 --> 00:54:29.833
-Той няма качества за това
на състезател от университета.
00:54:29.933 --> 00:54:33.003
Това зависеше от мен,и ти нямаше да бъдеш
ако изобщо не играеше,
00:54:33.103 --> 00:54:35.171
но ти продължи напред
като сте подправили
подписа ми.
00:54:35.272 --> 00:54:37.340
Не, спокойно.
00:54:37.440 --> 00:54:38.675
Той няма да се нарани.
00:54:38.775 --> 00:54:41.611
Ето го.
Току-що подремнал.
00:54:41.678 --> 00:54:42.846
Джоан, Джоан...
- Да?
00:54:42.946 --> 00:54:44.147
Той не се е срещал с Джони.
00:54:45.615 --> 00:54:46.650
Уау.
00:54:46.750 --> 00:54:49.185
Джони, това е
нашият Кристофър.
00:54:52.155 --> 00:54:56.159
Здравейте,
Кристофър Молтизанти.
Това е твоят чичо Джони.
00:54:56.259 --> 00:54:57.761
Върнах се от Англия.
00:54:59.129 --> 00:55:00.764
-Отиди при татко си.
-Ела тук.
00:55:00.830 --> 00:55:03.600
О! Бамболино!
00:55:03.667 --> 00:55:07.937
Най-накрая, а?Корадо, нали?
Имам си син.
00:55:09.039 --> 00:55:11.141
Чух, че е бавен
с говоренето.
00:55:11.207 --> 00:55:12.809
Здравей, Кристофър, здравей!
00:55:12.876 --> 00:55:14.177
-О,оо!
00:55:14.277 --> 00:55:16.279
Какво става?
Не плачи. Това съм аз,
00:55:16.346 --> 00:55:17.847
-ето чичо ти Тони.
- О!
00:55:17.947 --> 00:55:19.215
-Какво става.
- О! Ооо!
00:55:19.316 --> 00:55:20.984
Добре. Добре. Добре.
00:55:21.051 --> 00:55:24.020
Знаете ли, всеки път
когато си близо до него
той плаче така.
00:55:24.120 --> 00:55:25.722
Не съм направила нищо.
00:55:27.891 --> 00:55:29.959
Какво става?
00:55:30.026 --> 00:55:31.161
Всичко е наред.
00:55:31.227 --> 00:55:32.862
Вижте това.
00:55:32.962 --> 00:55:35.632
Не знам какво е това,
сякаш го плаша
или нещо такова.
00:55:35.699 --> 00:55:39.569
Някои бебета, когато
идват на бял свят,
00:55:39.669 --> 00:55:43.173
знаят всички видове неща
от другата страна.
00:55:54.718 --> 00:55:59.723
Нощта се спуска
Когато светлината на слънцето угасва
00:55:59.823 --> 00:56:03.059
И чернотата се завръща,
за да се слеят отново
00:56:03.159 --> 00:56:05.228
-Събуди се, негърче
- Да!
00:56:05.328 --> 00:56:07.030
И със смъртта на слънцето
00:56:07.097 --> 00:56:07.997
Събуди се
00:56:08.064 --> 00:56:09.899
Нощта и чернотата стават едно цяло
00:56:09.999 --> 00:56:11.267
Събуждам се
00:56:11.368 --> 00:56:13.002
-Чернотата е ти
- Събуди се, негърче
00:56:13.069 --> 00:56:16.039
Надничайки през червеното
Бялото и синьото
00:56:16.106 --> 00:56:18.108
Сънувам барове,
Черни цивилизации
00:56:18.208 --> 00:56:19.776
които някога са процъфтявали и са се развивали
00:56:19.876 --> 00:56:20.944
-Събуди се, негърче
-Хей!
00:56:21.044 --> 00:56:22.879
Събуди се, негърче,
или всички ще умрете!
00:56:22.946 --> 00:56:25.215
Той е прав. Той е прав.
00:56:25.281 --> 00:56:27.717
Да се удавиш в локвите
От плюнката на белия човек
00:56:27.784 --> 00:56:28.952
Събуди се
00:56:29.052 --> 00:56:30.286
Както ти
правиш пауза за някои чекмеджета
00:56:30.387 --> 00:56:31.921
-Сред гадостите
- Събуди се
00:56:32.021 --> 00:56:35.024
И нямаш нищо
за да спасиш своя фънки задник
00:56:35.091 --> 00:56:37.394
-Събуди се, негърче
-Ти си готин, глупако
00:56:37.460 --> 00:56:39.796
Запалвайки си ментолова цигара
около полунощ
00:56:39.896 --> 00:56:42.732
Събуждай се
- рапирайки за това как
Голямата ябълка е извън полезрението
00:56:42.799 --> 00:56:44.901
Събуди се
- Когато
никога не си я хапвал
00:56:44.968 --> 00:56:45.935
Събуди се
00:56:46.035 --> 00:56:48.605
Кого заблуждаваш?
Мен ли, теб ли?
00:56:48.705 --> 00:56:51.307
Събудете се, негърчета,
или всички сме свършили!
00:56:51.408 --> 00:56:54.144
- Да! Да!
00:57:04.120 --> 00:57:07.424
Това е някаква вдъхновяваща глупост.
Дори речите.
00:57:09.492 --> 00:57:11.728
Това ме решава.
00:57:11.795 --> 00:57:14.497
Знаете ли какво ще направя?
Ще започна собствена книга.
00:57:14.597 --> 00:57:15.665
Какво ще направиш?
00:57:15.765 --> 00:57:17.267
Ще започна...
00:57:18.635 --> 00:57:21.905
Първата банка с черни номера
в централния район.
00:57:25.608 --> 00:57:30.346
Нига, ти говориш да се изправим, пред
шибаната мафия.
00:57:30.447 --> 00:57:32.248
Франк Лукас ще ми бъде поддръжник.
00:57:32.315 --> 00:57:35.018
Той има пари
чак в задника си.
00:57:35.118 --> 00:57:36.352
Познаваш ли Краля на дрогата?
00:57:36.453 --> 00:57:38.087
Отчасти.
00:57:38.154 --> 00:57:40.457
Момчето от провинцията.
00:57:40.523 --> 00:57:43.693
Това не е Грийнсбъро,
Северна Какалакия.
00:57:43.793 --> 00:57:46.529
Италианците имат
войници там.
00:57:46.629 --> 00:57:48.131
Добре?
Така ги наричат.
00:57:48.198 --> 00:57:51.201
Какво... какво става,
ти не си войник?
00:57:51.301 --> 00:57:53.136
Никога не съм мислил за
себе си по този начин, не.
00:57:53.203 --> 00:57:54.304
Ами, помисли си.
00:57:56.773 --> 00:58:00.009
Точно така. "Той има пистолет".
и си мисли че, "аз нямам."
00:58:00.109 --> 00:58:01.444
Смятате, че това е пистолетът.
00:58:02.512 --> 00:58:04.481
Е, слушай, войниче.
00:58:04.547 --> 00:58:07.884
Хиляди момчета имат оръжия,
но има само един
Джони Роко!
00:58:07.984 --> 00:58:09.953
Как се
отчита това ?
00:58:10.019 --> 00:58:12.021
Ами,
той знае какво иска.
Не е ли така, Роко?
00:58:12.121 --> 00:58:13.957
-Със сигурност.
- Какво е това?
00:58:14.023 --> 00:58:15.992
Кажи му, Роко.
00:58:16.059 --> 00:58:17.393
Ами, аз искам...
00:58:17.494 --> 00:58:20.063
Той иска повече.
А ти не искаш, Роко?
00:58:20.163 --> 00:58:21.898
Да, така е. Още.
00:58:21.998 --> 00:58:23.733
Точно така, искам още.
00:58:23.833 --> 00:58:27.904
Ето вземи. Защо не си купите
ти и твоите приятели
някои от тези...
00:58:28.004 --> 00:58:29.739
Макдоналдс.
00:58:29.839 --> 00:58:31.574
-Бургери?
-Да.
00:58:31.674 --> 00:58:33.309
- Вие,
знаеш ли какво искаш?
00:58:33.376 --> 00:58:35.178
Да, и аз
имах надежди някога, но...
00:58:35.245 --> 00:58:37.247
Надежди за какво?
00:58:37.347 --> 00:58:40.483
Свят, в който
няма място
за Джони Роко.
00:58:40.550 --> 00:58:43.553
Добре, войниче, можеш
да сбъднеш надеждите си.
00:58:44.521 --> 00:58:46.422
Но трябва да умреш за това.
00:58:46.523 --> 00:58:48.525
Виждате ли накъде се стремя?
Точно в корема ти.
00:58:49.559 --> 00:58:51.094
Давай, стреляй.
00:58:54.264 --> 00:58:57.033
-Твой ред е, татко.
- Добре.
00:59:05.441 --> 00:59:08.578
Хей, Хопалонг Че Си Дайс.
00:59:10.213 --> 00:59:12.248
О, мамка му.
00:59:16.719 --> 00:59:18.288
Как върви, Харолд?
00:59:18.388 --> 00:59:20.623
Кирил, как е задникът ти?
00:59:21.925 --> 00:59:23.092
Как си, синко?
00:59:24.561 --> 00:59:26.362
Взимам племенника си
на мача на "Янкис".
00:59:28.398 --> 00:59:30.867
Има ли нещо смешно
там?
00:59:30.934 --> 00:59:32.569
Съжалявам, чичо Дик.
00:59:32.635 --> 00:59:34.704
Не, наистина, съжалявам!
00:59:34.771 --> 00:59:36.139
Ти си шибан....
00:59:36.239 --> 00:59:37.974
Чух че задника ти
се е върнал в Джърси.
00:59:38.074 --> 00:59:39.943
Все още имаш тази заповед
която виси над главата ти?
00:59:40.043 --> 00:59:43.246
Главният детектив е починал.
На никой не му пука.
00:59:43.313 --> 00:59:44.914
Леон като цяло
беше бяло момче,
00:59:44.981 --> 00:59:47.150
щеше да е цяла
друга история.
00:59:47.250 --> 00:59:50.954
Хей, Харолд,
какво ще кажеш да дойдеш с мен,
да поговорим.
00:59:58.761 --> 01:00:00.964
Кога ще се върнеш
и да работиш отново за мен?
01:00:02.298 --> 01:00:06.002
Намерил съм си
собствена работа.
01:00:06.102 --> 01:00:08.671
Докато чакаш
Maxwell House да заври...
01:00:29.792 --> 01:00:31.828
Ей, колко ти даде?
01:00:34.430 --> 01:00:36.833
Като че ли съм шибан
Портиер на "Пулман".
01:00:36.933 --> 01:00:38.668
Човече, това са 100 долара.
01:00:44.140 --> 01:00:46.943
Трябва да видя договора за наем.
01:00:47.977 --> 01:00:48.878
Ето ти го.
01:00:48.978 --> 01:00:50.013
Благодаря.
01:00:51.814 --> 01:00:54.217
Два процента,
увеличение за всяка година.
01:00:54.317 --> 01:00:56.386
Все още имаш шест години и половина.
01:00:56.486 --> 01:00:57.520
Да?
01:00:57.620 --> 01:00:58.821
-На мен ми харесва.
-Да.
01:01:00.490 --> 01:01:01.724
Това е Дион Уоруик.
01:01:01.824 --> 01:01:03.960
Идва точно тук
в Саут Ориндж.
01:01:04.027 --> 01:01:05.495
Обичам Дион Уоруик.
01:01:05.561 --> 01:01:07.030
Аз също.
01:01:07.130 --> 01:01:10.033
Чудя се къде ли
си прави прическата.
01:01:10.133 --> 01:01:12.869
Сигурно на някое изискано място
в Бевърли Хилс.
01:01:12.969 --> 01:01:16.372
Обзалагам се, че ще плати 100 долара.
Уф! Мароне!
01:01:16.472 --> 01:01:18.708
Трябва да се преместя
в Бевърли Хил.
01:01:19.676 --> 01:01:21.811
Къде се научи да правиш прически?
01:01:21.878 --> 01:01:23.746
Научих се от mia mamаma.
01:01:25.581 --> 01:01:28.985
Тя имаше стол
в предната стая.
01:01:29.052 --> 01:01:33.222
Жените идваха,
а аз метях.
01:01:33.322 --> 01:01:34.257
И гледам.
01:01:34.357 --> 01:01:35.758
О, колко прекрасно.
01:01:35.858 --> 01:01:38.061
Но това не е животът
който искам за себе си.
01:01:38.161 --> 01:01:39.662
-Виж там,
01:01:39.729 --> 01:01:41.831
остаряваш толкова бързо.
01:01:41.898 --> 01:01:45.001
Десет деца и една голяма,
черна рокля.
01:01:45.068 --> 01:01:46.703
Знаеш ли, там,
01:01:46.769 --> 01:01:48.938
Исках да бъда свещеник.
01:01:49.038 --> 01:01:51.941
-Имаш предвид "монахиня".
-Не, не, свещеник.
01:01:52.041 --> 01:01:54.510
Монахините трябва да правят
каквото са им казали.
01:01:54.577 --> 01:01:58.081
Свещеникът е шефът. Капо.
01:02:00.750 --> 01:02:03.252
Значи никога не си опитвала
манастира, а?
01:02:03.352 --> 01:02:05.221
Не и за мен.
01:02:05.288 --> 01:02:08.891
Не можех да понасям тишината.
Няма мъж.
01:02:08.958 --> 01:02:10.293
Не, да.
01:02:10.393 --> 01:02:15.098
В крайна сметка правиш... лицеви опори
в градината с аспержи.
01:02:15.198 --> 01:02:16.299
Знаеш ли?
01:02:21.804 --> 01:02:22.705
Какво е толкова смешно?
01:02:22.772 --> 01:02:24.574
Монахини.
01:02:24.640 --> 01:02:27.110
Да. Те не бяха толкова смешни
когато ме удряха
с линийка.
01:02:29.078 --> 01:02:31.714
Първото нещо, което трябва да направиш
е да погледнеш договора за наема.
Това ли е... договорът за наема?
01:02:31.781 --> 01:02:33.316
Ние вече гледахме договора за наема.
01:02:33.416 --> 01:02:34.784
Това е добре.
01:02:34.884 --> 01:02:37.053
О, да? И Аз ще
го прегледам.
01:02:42.825 --> 01:02:46.596
Два процента увеличение на година,
остават още шест години.
01:02:46.662 --> 01:02:49.398
Има само едно нещо
Искам да подобря вътре.
01:02:50.066 --> 01:02:50.933
О, да?
01:02:51.000 --> 01:02:52.602
-Нови мивки.
-Хм.
01:02:53.436 --> 01:02:55.004
Тези са отвратителни.
01:02:55.104 --> 01:02:58.674
Можем да го направим, разбира се.
01:02:58.775 --> 01:03:00.576
Това е малко
фантастично салсиче.
01:03:00.643 --> 01:03:02.078
Guarda basso.
01:03:04.981 --> 01:03:07.517
Притеснявам се за
шибания бойлер, обаче.
01:03:07.617 --> 01:03:09.418
Изглежда ми гаден.
01:03:09.485 --> 01:03:10.920
Инспекторът казва, че работи добре.
01:03:10.987 --> 01:03:13.456
Добре, добре. Но това нещо
за преустройството е,
01:03:13.523 --> 01:03:15.258
започваш с мивките
и след това започваш друго,
01:03:15.324 --> 01:03:16.359
"Може и да обновим
някой работи докато живеем в него."
01:03:16.459 --> 01:03:17.326
Това излиза извън контрол.
01:03:20.096 --> 01:03:22.532
Ние не искаме да наливаме
добри пари което не е наше.
01:03:24.267 --> 01:03:26.469
Можеш ли да спреш да ядеш
за една минута?
01:03:28.137 --> 01:03:31.607
Приключи с яденето,
след което искам да ме изслушаш.
01:03:31.674 --> 01:03:35.311
Не разбирам,
все едно съм шибан в ушите.
01:03:35.378 --> 01:03:37.847
Значи няма да купим
салона за красота?
01:03:37.947 --> 01:03:41.217
Всичко, което искам да кажа,
че не искам да изпаднем в глупава ситуация.
01:03:41.317 --> 01:03:42.618
Мислиш, че съм глупава?
01:03:42.685 --> 01:03:44.554
О, нека те попитам,
ти какво?срещу мен ли си
01:03:44.654 --> 01:03:48.057
Всеки път, когато кажа
нещо, което не ти харесва,
ме питаш дали не съм ку...
01:03:48.157 --> 01:03:49.859
Ооо,маркизът.
01:03:49.959 --> 01:03:53.296
Първо ми кажи,къде да намеря магазин,
в който мога да го обърна в салон за красота.
01:03:53.362 --> 01:03:55.398
Аз го правя.
ти ми казваш, че изглежда добре.
01:03:55.498 --> 01:03:59.168
След това казваш,
"Не, нека да купим
салон за красота ,обзаведен."
01:03:59.235 --> 01:04:01.704
Намирих това място.
Сега е момента!
01:04:01.804 --> 01:04:03.973
Скъпа, защо спорим
за шибания водопровод?
01:04:04.040 --> 01:04:06.576
Винаги искам да направя,
добре за теб!
01:04:06.676 --> 01:04:08.744
Знаеш ли, обичам те!
01:04:08.845 --> 01:04:10.179
Io ti voglio piu bene
di quanto tu ne vuoi a me,
lo vuoi capire o no?
01:04:10.246 --> 01:04:11.547
Ти знаеш
че аз не говоря италиански!
01:04:11.647 --> 01:04:13.316
Може би трябва да се научиш!
01:04:13.382 --> 01:04:14.584
О, къде отиваш?
01:04:14.684 --> 01:04:17.019
Да си облека халата.
Студено ми е.
01:04:38.574 --> 01:04:40.710
По-добре да побързаме.
Вечеря на печено в гърне.
01:04:40.776 --> 01:04:42.545
Точно така. Знаеш, че в сряда
Трябва да се прибера вкъщи.
01:04:42.612 --> 01:04:44.013
И какво се ядосваш толкова?
01:04:44.080 --> 01:04:45.948
Защо ти направих наденицата?
01:04:47.283 --> 01:04:48.584
За да ме направиш щастлив?
01:04:49.585 --> 01:04:51.053
Защото я обичам?
01:04:51.120 --> 01:04:53.356
Но не е толкова добра,нали,? колкото
шибаното печено на Джоана.
01:04:53.422 --> 01:04:55.391
О, ти ревнуваш
от Джоана.
01:04:55.458 --> 01:04:56.559
Аз я мразя.
01:04:56.626 --> 01:05:00.229
Разбира се, че го правиш.
Това е съвсем естествено.
01:05:00.296 --> 01:05:03.032
Върви си в къщата и яж там.
Не искам салон за красота.
01:05:03.099 --> 01:05:04.300
Не, vaffanculo.
01:05:04.400 --> 01:05:05.735
Да го начукам на майка ти!
01:05:07.637 --> 01:05:09.438
Ти си мислиш, че знаеш всичко!
01:05:32.628 --> 01:05:34.330
Джаки, ти караш лудо?
01:05:34.430 --> 01:05:35.898
-Ебаси не.
-Аз ще го направя!
01:05:35.965 --> 01:05:36.832
Ти ще караш.
01:05:36.933 --> 01:05:38.801
Хвани го за ръката, дръж го на пода.
01:05:39.635 --> 01:05:41.137
Шибани пънкари!
01:05:47.443 --> 01:05:49.412
Ще имаме
толкова много шибани неприятности!
01:05:49.478 --> 01:05:51.747
Баща ми ще
използва колана върху мен!
01:05:51.814 --> 01:05:53.482
Ти, малка гад!
01:05:53.582 --> 01:05:57.987
Ако някой каже
на някого за това,
следващия път ще използвам колана.
01:06:07.630 --> 01:06:10.533
О! Елате тук!
Безплатен сладолед!
01:06:16.839 --> 01:06:18.541
Тук, тук.
01:06:21.310 --> 01:06:22.712
Вземете още от него.
01:06:27.149 --> 01:06:30.052
Тук, тук.
Ето ти го.
01:06:30.152 --> 01:06:33.489
Какво ще кажете за този?
Ето ти го, скъпа.
01:06:36.492 --> 01:06:38.461
Собственка на
ресторант Vesuvio's е толкова богат.
01:06:38.527 --> 01:06:40.830
Какво сте чули
за това, че са пребили
Мистър Софи?
01:06:40.896 --> 01:06:43.065
Братовчед му
Тони Блундето
казал на Джанис.
01:06:43.165 --> 01:06:45.301
Бях долу на островите
когато той каза тази глупост.
01:06:45.368 --> 01:06:48.237
Ако си бях вкъщи, щях да му дам едно шише уиски,
който никога нямаше да забрави.
01:06:48.337 --> 01:06:50.006
Какво иска да бъде той
когато порасне?
01:06:50.072 --> 01:06:52.408
Мисли, че ще бъде
футболист.
01:06:52.508 --> 01:06:55.845
Той е добър.
Но не мисля, че
че е професионалист.
01:06:55.911 --> 01:06:57.546
Какво мислиш ти, Дик?
01:06:57.646 --> 01:07:00.549
Вероятно не. Но кой знае,
той качи няколко килограма,
01:07:00.649 --> 01:07:02.351
четири години в колежа...
01:07:02.418 --> 01:07:04.320
Той трябва да отиде да работи
за братовчед ми Франк
01:07:04.387 --> 01:07:06.088
във вътрешния двор
мебели.
01:07:06.188 --> 01:07:07.390
Ето, че продължаваме с тази мелодия.
01:07:07.490 --> 01:07:08.858
Така че може би той не е
играч на топка, но Ли,
01:07:08.924 --> 01:07:10.159
не искаш да стъпваш
на мечтата на момчето.
01:07:10.226 --> 01:07:11.560
Ти винаги
заставаш на негова страна.
01:07:11.660 --> 01:07:13.929
Виж, ти му даваш
най-добрия съвет, който можеш,
01:07:14.030 --> 01:07:16.732
даваш пример,
и той ще вземе правилното решение.
01:07:16.832 --> 01:07:19.101
Това момче има всичко, което му е необходимо.
Това е, което казвам.
01:07:19.201 --> 01:07:21.937
Всички правим такива неща
когато сме деца, нали?
01:07:22.038 --> 01:07:23.773
Спрете темата за Mister Softee.
01:07:23.873 --> 01:07:27.076
Ако моят Кристофър израсне като Тони,
щях да бъда адски горд с него.
01:07:27.176 --> 01:07:28.844
Казах му го онзи ден,
казах,
01:07:28.911 --> 01:07:31.247
Ти играеш футбол за кариера,
която не трае дълго.
01:07:31.347 --> 01:07:34.250
Приключваш инвалид,
когато станеш на 32 години.
01:07:34.350 --> 01:07:37.887
Боби Пиокоста, той е младши,
в отбора на Антъни.
01:07:37.953 --> 01:07:40.289
Той си счупи
рамото, миналата седмица.
01:07:40.389 --> 01:07:41.924
Майка му беше изпаднала в истерия.
01:07:42.024 --> 01:07:44.126
Трябваше да го заведат на
специалист в "Свети Варнава".
01:07:44.226 --> 01:07:45.861
Мислите ли, че училището
ще плати за това?
01:07:45.928 --> 01:07:47.797
Това е малък
коледен подарък, а?
01:07:47.897 --> 01:07:51.367
Да ти лежи детето в къщи,
и да не може да помогне навън,да окачва украсата.
01:07:51.434 --> 01:07:53.135
Той не може да помогне
да разчисти пътеката...
01:08:05.414 --> 01:08:06.949
Не ме гледай така.
01:08:31.774 --> 01:08:33.943
Мислех, че ще е различно.
01:08:35.911 --> 01:08:36.846
Какво?
01:08:38.647 --> 01:08:40.649
Правенето на секс с чернокож мъж.
01:08:41.951 --> 01:08:42.918
Така ли е?
01:08:45.254 --> 01:08:46.122
Не.
01:08:49.291 --> 01:08:52.361
Става въпрос за
италианските мъже, а?
01:08:52.461 --> 01:08:55.197
Има истории
за Дийн Мартин
и Росано Браци,
01:08:55.297 --> 01:08:56.799
които са най големите любовници.
01:08:58.467 --> 01:08:59.702
Ако ги нахраниш.
01:09:02.538 --> 01:09:04.206
О!
01:09:04.306 --> 01:09:07.877
Трябва да дадеш на Дики
само кюфтета и макарони.
01:09:07.977 --> 01:09:10.012
Аз съм ролетката на Дики.
01:09:13.616 --> 01:09:17.386
Дики и неговите приятели,
харесват жените им
да си стоят вкъщи.
01:09:17.486 --> 01:09:19.388
Не излизат.
01:09:19.488 --> 01:09:21.524
Чакат ги, с ръце и крака.
01:09:24.727 --> 01:09:26.996
Бих си заложил хляба
ако беше моето момиче.
01:09:28.697 --> 01:09:30.232
Искаш да имаш
собствен салон за красота?
01:09:30.332 --> 01:09:32.902
Потруди се.
Аз дори бих те подкрепил.
01:09:33.002 --> 01:09:34.970
Искаш жена ти да работи?
01:09:35.037 --> 01:09:37.239
Не, но аз бих
се гордял с нея.
01:09:38.374 --> 01:09:40.509
Да притежава бизнес.
01:09:40.576 --> 01:09:43.012
Майка ми работеше,като
носеше прането.
01:09:44.680 --> 01:09:46.815
Винаги съм я уважавал
за това.
01:09:54.056 --> 01:09:58.260
Дики ми каза,че цветнокожи мъже
нямат мозък за правене на пари.
01:10:11.407 --> 01:10:13.676
Е, това
ще го разберем.
01:10:27.590 --> 01:10:30.926
Няма да можеш да
да си останеш вкъщи, брато!
01:10:31.026 --> 01:10:33.229
Четири, две, седем.
01:10:33.295 --> 01:10:34.697
Бокс за мен?
01:10:34.763 --> 01:10:36.632
Знаеш ли, друга медицинска сестра
удари този номер снощи.
01:10:36.732 --> 01:10:37.933
Голямо време.
01:10:38.033 --> 01:10:39.802
Damn. Кой беше той?
01:10:39.902 --> 01:10:41.904
Какво да ти кажа, беше
в Първо отделение.
01:10:41.971 --> 01:10:43.639
Беше...
Беше Сейнт Майкълс.
01:10:43.739 --> 01:10:46.642
Това го заклеймява за мен.
01:10:46.742 --> 01:10:48.377
Революцията няма да
дойде при вас
01:10:48.444 --> 01:10:50.546
от театъра на наградата "Шефер".
01:10:50.613 --> 01:10:54.116
И няма да играе Натали Уудс
и Стив Маккуин
или Булвинкъл и Джулия.
01:10:56.252 --> 01:10:58.954
Виж, законът за средните стойности казва
че имаш същия шанс
да уцелиш
01:10:59.054 --> 01:11:00.322
както всички случайни хора.
01:11:00.422 --> 01:11:02.258
Да, но двама души
по едно и също време
01:11:02.324 --> 01:11:04.059
нямат
един и същ шанс да спечелят.
01:11:04.126 --> 01:11:05.561
Това е законът за средните стойности.
01:11:05.628 --> 01:11:08.130
Това е грешка,
Г-жа Джонсън.
Всичко е на случаен принцип.
01:11:08.230 --> 01:11:09.765
Вие не разбирате съдбата.
01:11:13.335 --> 01:11:15.137
Какво имаш
за мен, професоре?
01:11:17.473 --> 01:11:18.474
Ще се видим утре.
01:11:25.914 --> 01:11:28.117
Утре ще има
един брат тук за трансфера.
01:11:30.352 --> 01:11:32.288
Вече няма да има разфасовка.
01:11:40.362 --> 01:11:41.830
Какво по дяволите, човече?
01:11:45.367 --> 01:11:47.836
Революцията ще е на живо.
01:11:55.978 --> 01:12:01.116
И този чернокож,
Харолд Макбрайър,
беше един от моите хора.
01:12:01.183 --> 01:12:03.052
Бил е бегач
за мен.
01:12:03.152 --> 01:12:05.454
Не знаем кой го е поръчал.
Не можем да намерим Макбрайър.
01:12:06.655 --> 01:12:08.791
И какво
искате от мен?
01:12:08.857 --> 01:12:11.860
Мислех си, че може би
можеш да попиташ тук.
01:12:11.960 --> 01:12:13.962
Религиозните от исляма,
поговори с Алонзо Търнър,
01:12:14.029 --> 01:12:15.564
виж дали някой от тях
знае нещо.
01:12:15.664 --> 01:12:18.067
Аз не говоря
с хората тук.
01:12:19.535 --> 01:12:21.170
През целия ден предимно чета.
01:12:25.240 --> 01:12:27.676
Как се справяш
на значките за заслуги?
01:12:30.479 --> 01:12:33.082
Аз тренирам
бейзболен отбор по бийп.
01:12:33.182 --> 01:12:34.683
А кой?
01:12:34.750 --> 01:12:37.886
Това е бейзбол. За слепи деца.
01:12:39.555 --> 01:12:41.023
Не вярвам.
01:12:41.090 --> 01:12:42.591
Не, наистина.
01:12:52.701 --> 01:12:54.403
Бягай, бягай, бягай, хайде!
01:12:54.503 --> 01:12:55.904
Шортстоп, наляво!
01:12:57.339 --> 01:12:59.274
-Атабуй!
01:12:59.375 --> 01:13:02.578
Браво, треньор.
Нашите момчета изглеждаха
превъзходно днес.
01:13:02.678 --> 01:13:06.081
Две, четири, шест, осем,
кого оценяваме?
01:13:06.181 --> 01:13:10.052
Треньор Молтисанти!
Треньор Молтисанти!
01:13:10.119 --> 01:13:11.620
Ти си светец!
01:14:01.437 --> 01:14:03.739
О, по дяволите!
- Пистолет!
01:14:06.642 --> 01:14:08.677
Къде е Харолд?
01:14:08.777 --> 01:14:11.013
В дома на майка ти
задник.
01:14:11.113 --> 01:14:12.681
Вземи си го обратно!
01:14:12.781 --> 01:14:14.983
Кой го е накарал за това,
Анджело Салерно?
01:14:15.684 --> 01:14:17.186
Антъни Бело?
01:14:17.286 --> 01:14:18.787
Шеф Boyardee.
01:14:20.255 --> 01:14:22.024
Хайде.
01:14:23.759 --> 01:14:25.027
Сложете го на масата!
01:14:26.929 --> 01:14:28.764
Пуси, хвани го за краката.
01:14:31.500 --> 01:14:34.203
Какво ще правиш,
да ми завиеш гайките ли?
01:14:37.473 --> 01:14:39.208
Дик, току-що си купих това яке.
01:14:42.978 --> 01:14:43.879
Ти...
01:14:45.981 --> 01:14:47.449
Отвори!
01:14:47.516 --> 01:14:48.383
Какво ще кажеш за това?
01:14:48.484 --> 01:14:49.551
Да го начукам на майка ти!
01:14:55.123 --> 01:14:56.058
Спри за минута!
01:14:56.158 --> 01:14:58.193
По дяволите!
01:14:58.293 --> 01:15:00.729
О! шибано...
01:15:01.663 --> 01:15:03.232
-Така?
01:15:05.234 --> 01:15:07.736
Харолд! Харолд Макбрайър!
01:15:07.836 --> 01:15:09.304
Аз те попитах
чия беше идеята!
01:15:09.371 --> 01:15:12.641
Аз ти казах! Това беше Харолд!
Никой не го е подтикнал към това!
01:15:12.708 --> 01:15:13.842
О.
01:15:33.228 --> 01:15:35.163
Мамака му,
действал е на своя глава?
01:15:36.865 --> 01:15:37.933
Добре де, Дики.
01:15:38.033 --> 01:15:39.902
- Иди да го вземеш.
01:15:42.538 --> 01:15:46.608
след това което се случи,
Джони се премести в предградията.
01:15:46.708 --> 01:15:49.945
Черния започна сериозно да печели.
01:15:50.045 --> 01:15:53.115
Този ход направи
Тони наполовина чичко,
по моя преценка.
01:15:55.217 --> 01:15:58.020
Какво ви накара да мислите
че това е добра идея
01:15:58.086 --> 01:16:00.455
да откраднеш отговорите
на теста по геометрия?
01:16:02.391 --> 01:16:05.761
Не съм учил,
а трябваше да издържа,
01:16:05.861 --> 01:16:08.430
за да мога да остана
в отбора по футбол.
01:16:08.530 --> 01:16:09.865
Знаеш ли,
01:16:09.932 --> 01:16:11.867
Чарли Ноджак имаше
неприятности,
01:16:11.934 --> 01:16:14.903
когато му платихте
за отговорите.
01:16:14.970 --> 01:16:17.372
Е, той беше единственият
което познавах в отбора по мимео.
01:16:17.439 --> 01:16:20.242
Е, Чарли беше
в почетния списък.
01:16:20.309 --> 01:16:22.411
А ти пропускаш въпроса.
01:16:22.477 --> 01:16:24.613
Знаеш ли, че краденето на
тестовете е било погрешно.
01:16:26.882 --> 01:16:28.717
Да, предполагам, че е така.
01:16:28.784 --> 01:16:30.552
Но ако искате
ме изхвърлете от училище,
01:16:30.619 --> 01:16:33.221
Искам да кажа, че просто трябва да го направите,
вместо да си говорим за това.
01:16:35.591 --> 01:16:37.593
Говорите ли си в къщи?
01:16:39.828 --> 01:16:41.096
Не знам.
01:16:43.298 --> 01:16:47.502
Ами баща ти, например,
за какво ти говори?
01:16:50.772 --> 01:16:51.807
Ливадата.
01:16:52.774 --> 01:16:54.109
Какво ще кажете за моравата?
01:16:55.344 --> 01:16:57.179
Не знам,
01:16:57.279 --> 01:17:01.249
той отива на стадион "Янки,връща се в къщи и казва
тревата ни изглежда мизерно.
01:17:01.316 --> 01:17:05.420
Ами майка ти?Тя ли е някой
която обича да говори много?
01:17:07.289 --> 01:17:08.357
Предполагам, че е така.
01:17:10.959 --> 01:17:11.827
Ами...
01:17:12.995 --> 01:17:14.796
какво я прави щастлива?
01:17:15.530 --> 01:17:16.632
Щастлива ли?
01:17:16.698 --> 01:17:17.933
Майка ми?
01:17:23.438 --> 01:17:25.440
Хайде да вървим, Антъни.
01:17:25.507 --> 01:17:28.810
Мога ли да поговоря с вас за момент
насаме, госпожо Сопрано?
01:17:29.811 --> 01:17:31.279
Ами, това
трябва да бъде бързо,
01:17:31.346 --> 01:17:32.981
защото съм паркирала
на лошо място.
01:17:38.487 --> 01:17:40.622
Въз основа на
Станфорд-Бинет,
01:17:40.689 --> 01:17:43.225
той е с висок коефициент на интелигентност,
вие знаете ли за това.
01:17:43.325 --> 01:17:47.129
Не може да го докаже пред мен.
Той има средна оценка Д плюс.
01:17:47.195 --> 01:17:51.667
Е, това е така, защото
той не се старае,
но е умен.
01:17:51.733 --> 01:17:58.507
Има голяма разлика,между интелигентен човек
и умен човек.
01:17:58.573 --> 01:18:03.745
Аз също администрирах
личния тест на Бригс-Майер
изпратен току-що,
01:18:03.845 --> 01:18:06.181
и резултатите ни казват,
че той е лидер.
01:18:07.482 --> 01:18:11.086
"Ентусиаст,
проницателен, игрив."
01:18:11.186 --> 01:18:13.822
А, ти ми говориш
небивалици в момента.
01:18:16.992 --> 01:18:19.594
Той ми каза едно нещо
което бих искал да споделя с вас.
01:18:19.695 --> 01:18:22.230
Но трябва да е бързо,
защото аз все още съм паркир.....
01:18:22.330 --> 01:18:23.932
Помниш ли
една детска книжка, наречена
01:18:24.032 --> 01:18:25.400
-Мелницата на Сутър?
-Не.
01:18:25.500 --> 01:18:28.070
За златната треска
в Калифорния?
01:18:28.170 --> 01:18:30.839
Да, може би имам. Да?
01:18:30.906 --> 01:18:35.043
Той ми разказа как една нощ
съпругът ти е бил... далеч.
01:18:37.212 --> 01:18:39.414
И ти си се качила в леглото
при него и сте го прегърнали.
01:18:46.888 --> 01:18:48.123
Той каза това?
01:18:48.223 --> 01:18:51.860
Не, точните му думи бяха
"сгуши в себе си".
01:19:00.235 --> 01:19:03.638
Да. Да,
сега се сещам за това.
01:19:03.739 --> 01:19:06.141
Ти му четеш
от тази книга.
01:19:06.241 --> 01:19:08.076
Дълго в нощта,
очевидно.
01:19:08.143 --> 01:19:10.412
Той си спомнил подробности.
01:19:10.479 --> 01:19:12.147
Той не знаеше
думата "слитък".
01:19:12.247 --> 01:19:14.549
и ти си му я обяснила.
01:19:19.888 --> 01:19:22.791
Той каза, че това е един от неговите
най-хубавите спомени в живота му.
01:19:34.669 --> 01:19:36.605
Тази библия от хотела ли е?
01:19:38.440 --> 01:19:40.275
Забравих откъде я имам.
01:19:41.276 --> 01:19:44.479
Бейби, братовчедът Кирил е мъртъв.
01:20:01.363 --> 01:20:02.831
Предполага се, че си
да изкараш един час.
01:20:02.931 --> 01:20:04.966
Това на час,
десет минути почивка.
01:20:05.033 --> 01:20:07.869
Само вие
двамата сте по на 40 минути
и след това изчезвате.
01:20:07.969 --> 01:20:10.105
Ние не знаем
къде, сте по дяволите.
01:20:10.172 --> 01:20:12.774
Ние сме тръгнали да мислим,
"Какво още можем да направим за
Джентълмена Дик и Джони?"
01:20:12.841 --> 01:20:14.376
Не се правете на отворковци.
01:20:14.476 --> 01:20:16.378
Къде е Джузепина тази вечер?
01:20:17.512 --> 01:20:19.548
На кино
с приятелката си.
01:20:19.648 --> 01:20:21.183
Бих изял гърдите й.
01:20:21.283 --> 01:20:22.384
О!
01:20:26.121 --> 01:20:28.156
Не говори
за нея по този начин.
01:20:28.223 --> 01:20:30.392
Всъщност ако не го правиш
изобщо не говори за нея.
01:20:30.492 --> 01:20:31.726
Ей, успокой се!
01:20:31.827 --> 01:20:33.728
-Обичам я. Аз я обичам!
01:20:38.500 --> 01:20:40.335
Ей, задник!
- Дики!
01:20:41.303 --> 01:20:42.170
Мамка му!
01:20:49.578 --> 01:20:51.246
Хайде,
Ела тук.
01:20:51.346 --> 01:20:52.914
-Харесва ти това, а?
01:20:53.014 --> 01:20:54.716
-Какво ще кажете за това?
- Хайде,
вие, шибаняци.
01:20:57.252 --> 01:20:58.587
Майната му!
01:21:10.232 --> 01:21:13.501
Не, не, не! Франки,
Франки, Франки! Франки!
01:21:14.369 --> 01:21:15.270
Не!
01:21:16.605 --> 01:21:17.606
Майка ти...
01:21:21.710 --> 01:21:22.611
По дяволите!
01:22:55.303 --> 01:22:56.938
Антъни, ела да хапнеш!
01:23:02.310 --> 01:23:03.712
Ето го и моето голямо момче.
01:23:03.812 --> 01:23:05.880
О, готино, човече, хамбургер.
01:23:05.981 --> 01:23:08.550
Мислех, че ще ти хареса промяна
от сандвич с мортадела.
01:23:08.650 --> 01:23:10.385
Направих го специално за теб.
01:23:13.154 --> 01:23:14.689
Изглеждаш добре.
01:23:16.524 --> 01:23:20.028
Аз и леля Мери
отиваме в града
за да видим Нанет.
01:23:20.996 --> 01:23:22.063
Какво е това?
01:23:22.163 --> 01:23:23.832
Бродуей. Пиеса.
01:23:23.898 --> 01:23:26.568
Обувките ми убиват кокалчетата.
01:23:26.668 --> 01:23:29.137
Трябва да отидеш да видиш
Д-р Куомо.
01:23:29.204 --> 01:23:31.539
Ние вече не ходим при него.
01:23:32.407 --> 01:23:33.842
Не ходите?
01:23:33.908 --> 01:23:36.911
Той каза някои
много груби неща по мой адрес.
01:23:37.012 --> 01:23:38.146
Като какво?
01:23:38.213 --> 01:23:41.916
Той иска да взема хапчета
за сън.
01:23:42.017 --> 01:23:43.918
И... и други неща.
01:23:45.520 --> 01:23:47.355
Аз да не съм някакъв луда.
01:23:48.757 --> 01:23:51.092
Не, но може би някои
лекарство би било добре.
01:23:51.192 --> 01:23:54.095
А, ти и баща ти.
Защо не се наредите на опашка
да ме обвинявате?
01:23:54.195 --> 01:23:56.264
Не съм те обвинявал,
просто казах...
01:23:56.364 --> 01:24:00.001
Това е ново нещо...
наречено Елавил.
01:24:00.068 --> 01:24:01.903
За хора, които са болни
с главата.
01:24:06.374 --> 01:24:12.113
За малкия помощник на майката
01:24:12.213 --> 01:24:13.048
Какво?
01:24:14.049 --> 01:24:15.617
Това е песен.
01:24:15.717 --> 01:24:16.718
Тя е на "Стоунс".
01:24:16.785 --> 01:24:18.686
Точно за това говоря.
01:24:18.753 --> 01:24:21.289
Те са наркомани.
Аз не взимам наркотици.
01:24:21.389 --> 01:24:25.026
Песента не казва
че вземаш наркотици, а че...
01:24:28.530 --> 01:24:30.732
Ти пушиш марихуана,
предполагам?
01:24:31.699 --> 01:24:33.468
Мамо, аз съм в отбора.
01:24:33.568 --> 01:24:36.471
Сестра ти е.
Почти съм сигурна в това.
01:24:36.571 --> 01:24:38.807
-Този хамбургер е страхотен, мамо.
Наистина е добър.
-Ах!
01:24:38.907 --> 01:24:41.142
Продължавай.
01:24:41.242 --> 01:24:43.078
Направих си всички тези проблеми
01:24:43.144 --> 01:24:45.647
само за да можем поне веднъж,
да проведем приятен разговор,и за какво?
01:24:45.747 --> 01:24:48.550
Как се предполага, че ще се наслаждавам
на шоуто на Бродуей
01:24:48.616 --> 01:24:50.051
с моите деца
и тяхната трева?
01:24:50.118 --> 01:24:51.619
Мам, аз не пуша трева!
01:24:51.719 --> 01:24:53.488
Е, сестра ти идва тук
миришеща като циганка.
01:24:53.588 --> 01:24:56.091
Е, аз не съм сестра ми.
Винаги ме обвиняваш.
01:24:56.157 --> 01:24:59.327
О! Бедничкия ти!
01:25:21.082 --> 01:25:23.318
Винаги,
Винаги има скрити проблеми.
01:25:26.287 --> 01:25:27.589
Не гледай толкова тъжно, момче.
01:25:27.655 --> 01:25:30.692
Ти и аз ще бъдем Ок,
иди да се поосвежиш навън.
01:25:30.792 --> 01:25:32.193
Дъжд вали.
01:25:32.293 --> 01:25:33.661
...sa benedica,
се поставя в земята,
01:25:33.761 --> 01:25:34.462
всички, което искат да направят
е да се наядат и пият.
01:25:36.131 --> 01:25:38.766
Това не е ирландското събуждане,
нали,там няма храна.
01:25:38.833 --> 01:25:39.834
Да ви придружим до колата.
01:25:39.934 --> 01:25:41.669
Внимавай къде стъпваш, шефе.
01:25:46.341 --> 01:25:48.209
-Как се справяш?
- Как си?
01:25:53.815 --> 01:25:55.150
Eckley,
как е момчето?
01:25:55.216 --> 01:25:57.485
Чудя се какво ли си
говорят там.
01:26:06.661 --> 01:26:09.464
Чичо Дик, мога ли да говоря
с теб за минутка?
01:26:09.531 --> 01:26:10.965
Какво става, Джо Кокър?
01:26:11.032 --> 01:26:13.368
Добре, аз ще
чакам в колата.
01:26:13.468 --> 01:26:15.236
Върви да й помогнеш? Помогни й.
01:26:15.336 --> 01:26:16.304
Казвай.
01:26:18.473 --> 01:26:20.508
Чували ли сте за това?
01:26:21.843 --> 01:26:23.511
Какво да кажа за него?
01:26:23.578 --> 01:26:25.580
Ами, майка ми беше
в лошо настроение напоследък.
01:26:27.682 --> 01:26:31.152
Лекарят каза, че
това лекарство може да й помогне,
но тя не иска да го вземе.
01:26:31.219 --> 01:26:32.687
И какво искаш от мен?
01:26:32.754 --> 01:26:35.924
Мислех си, че може би
ще можеш да поговориш с нея.
01:26:36.024 --> 01:26:37.392
А какво ще кажеш за стареца си?
01:26:37.492 --> 01:26:39.694
Не, тя не говори с него.
Той и е направил нещо.
01:26:39.761 --> 01:26:41.596
Виждам как
тя те гледа.
01:26:41.696 --> 01:26:43.865
Винаги седи
до теб на вечерите.
01:26:43.932 --> 01:26:46.000
Тя ти е купила тая
кожена шапка за Коледа.
01:26:46.067 --> 01:26:47.769
Никога не я нося.
01:26:47.869 --> 01:26:50.905
Искам да кажа... тя има доверие теб.
01:26:51.005 --> 01:26:53.107
И може би бихте
помогнали малко.
01:26:53.208 --> 01:26:54.275
Трябва ти рецепта.
01:26:54.375 --> 01:26:55.577
Не мога да я получа
на мое име.
01:26:55.677 --> 01:26:57.078
Знам, че можеш да получиш всичко.
01:26:57.178 --> 01:26:58.446
Не се прави на умник.
01:26:58.546 --> 01:27:01.449
Не съм, просто казвам
че това може да я направи щастлива.
01:27:01.549 --> 01:27:02.750
Дори Джанис казва.
01:27:02.850 --> 01:27:04.118
Джанис.
01:27:04.219 --> 01:27:05.753
Има някой, когато всички ние
искаме да получим съвет.
01:27:08.022 --> 01:27:09.023
Антъни!
01:27:10.091 --> 01:27:11.926
Професионалистите играят под дъжда.
01:27:13.962 --> 01:27:15.463
А,
какво правиш, Джун?
-Дядо Джун!
01:27:19.234 --> 01:27:20.969
О, Мадона миа!
01:27:21.069 --> 01:27:22.237
Остани долу. Не го мърдай!
01:27:22.303 --> 01:27:23.471
Чичо Джун!
01:27:23.571 --> 01:27:24.739
Току-що казах
не го мести!
01:27:26.274 --> 01:27:27.942
Мамка му!
01:27:28.042 --> 01:27:29.310
Корадо!
01:27:29.410 --> 01:27:31.546
Викни линейка.
По дяволите.
01:27:31.613 --> 01:27:33.481
Ето ти. Хвани се.
01:27:33.581 --> 01:27:35.250
-Хвани ръката ми.
-Кокошка!
01:27:54.936 --> 01:27:58.506
Това са Франк Синатра-младши.
билети за чичо ти.
01:27:58.606 --> 01:28:01.843
Трябва да бързам
на кучешката писта.
01:28:01.943 --> 01:28:05.013
Те могат да се похвалят с поредица от хитове
която сякаш нямат край,
01:28:05.113 --> 01:28:06.848
от Филаделфия,
Пенсилвания,
01:28:06.948 --> 01:28:09.617
могъщите Делфоникс.
01:28:10.685 --> 01:28:14.355
Хей, хлапе.
Как ти е обривът?
01:28:14.455 --> 01:28:15.923
Чичо Дики наоколо ли е?
01:28:20.662 --> 01:28:21.629
Здравей.
01:28:28.803 --> 01:28:29.771
Мецанин?
01:28:30.505 --> 01:28:31.706
Какво, по дяволите.
01:28:32.440 --> 01:28:33.374
Какво?
01:28:34.175 --> 01:28:35.510
Това е лекарството.
01:28:35.610 --> 01:28:36.778
О...
01:28:36.844 --> 01:28:38.780
Ти си е нервна,нали,
имам неща за вършене.
01:28:43.651 --> 01:28:45.386
Хей, хей, ела тук.
01:28:45.486 --> 01:28:47.188
Искам да ти покажа нещо.
01:28:55.063 --> 01:28:57.498
Свята работа. JBLs.
01:28:59.867 --> 01:29:02.203
Един чифт от тях са твои
да си ги вземеш вкъщи.
01:29:03.071 --> 01:29:05.239
Да, ама те са нови.
01:29:05.340 --> 01:29:06.708
Аха, паднаха от един камион.
01:29:07.508 --> 01:29:08.910
Не далеч от тук, човече.
01:29:11.212 --> 01:29:13.014
О!
01:29:13.081 --> 01:29:14.148
Десетинчови нискочестотни говорители.
01:29:17.185 --> 01:29:18.519
Искам да отида в колеж.
01:29:18.586 --> 01:29:20.254
Не мога да бъда хванат
с такива глупости.
01:29:20.355 --> 01:29:22.090
Добре де, приятелят ми Хеш...
01:29:22.190 --> 01:29:25.259
казва ми го
че хлапетата плащат на дребно.
01:29:25.360 --> 01:29:28.262
Това не е търговия на едро,
то върви на парче.
01:29:31.532 --> 01:29:33.201
Виж...
01:29:33.267 --> 01:29:36.938
Искаш да бъдеш цивилен,
оценявам това.
Напълно съм за това.
01:29:37.038 --> 01:29:39.207
Но обърни внимание на мен
поне веднъж, добре?
01:29:39.273 --> 01:29:41.008
Вземи говорителите,?
01:29:41.075 --> 01:29:44.579
В същото време,си обещай
че тези високоговорители са за последно.
01:29:44.679 --> 01:29:46.247
Сега си казваш,
01:29:46.347 --> 01:29:48.583
"Това е за последен път
в който откраднах нещо."
01:29:48.683 --> 01:29:50.017
И се придържаш към него.
01:29:52.754 --> 01:29:54.088
Толкова е просто.
01:30:17.979 --> 01:30:20.715
Може би... Може би
Трябваше аз да се кача отгоре.
01:30:35.163 --> 01:30:36.164
Ах!
01:30:36.264 --> 01:30:39.834
Егати Дики Молтизанти!
01:30:44.105 --> 01:30:45.907
Вече е повече от месец!
01:30:45.973 --> 01:30:47.575
За Бога, Корадо.
01:30:47.642 --> 01:30:50.511
Той не те е бутнал по стълбите,
ти се подхлъзна.
01:30:50.611 --> 01:30:52.580
Той се смя на това.
01:30:57.819 --> 01:30:59.854
За всяко извинение не ми чупи нещата.
01:31:04.625 --> 01:31:06.360
Те не гласуваха от Белия дом,
01:31:06.461 --> 01:31:09.030
някой ще
убие лъжливия му задник.
01:31:09.130 --> 01:31:11.165
Азалия,стига толкова!
01:31:12.967 --> 01:31:14.769
Кажи, ей!
01:31:14.836 --> 01:31:17.472
Как е моето момче от фермата
на щата Гардън.
01:31:17.538 --> 01:31:19.040
-Къде са ми доматите?
01:31:19.140 --> 01:31:20.541
Донесох ти зелена салата.
01:31:20.641 --> 01:31:23.010
Ах, сега да поговорим.
01:31:24.879 --> 01:31:25.947
Седни.
01:31:26.013 --> 01:31:28.616
Изпий един горещ шоколад
Baileys.
01:31:28.683 --> 01:31:29.817
И така, къде сме?
01:31:29.884 --> 01:31:31.819
Ооо, Шанел.
01:31:37.124 --> 01:31:37.892
Малки подаръци.
01:31:37.992 --> 01:31:39.293
Справяш се добре.
01:31:39.360 --> 01:31:40.895
Скоро ще бъда в
стратосферата с теб.
01:31:40.995 --> 01:31:42.363
Наричайте ме Бъз Олдрин.
01:31:42.463 --> 01:31:45.132
Е, Бъз,
отново ще те разтърся.
01:31:45.199 --> 01:31:46.868
Държавната лотария наближава.
01:31:46.968 --> 01:31:49.904
Твоята жена няма ,
да носи френски обувки много дълго.
01:31:50.004 --> 01:31:51.539
Сега,новото,
01:31:51.639 --> 01:31:54.809
имаш бели деца, които идват
от Лонг Айлънд, Ню Джърси,
01:31:54.876 --> 01:31:56.978
Уестчестър
в Ийст Вилидж,
01:31:57.044 --> 01:32:00.348
плащаш 30 долара за
да си пъхнат ръката в дупка.
01:32:00.414 --> 01:32:04.218
Невидим човек
от другата страна взима кръв от вената,
01:32:04.318 --> 01:32:05.553
изстрелваш се нагоре...
01:32:07.421 --> 01:32:09.223
Трябва да ви кажа нещо
за бъдещето.
01:32:09.323 --> 01:32:11.726
Правиш ми добра забележка.
Ще поговорим.
01:32:11.826 --> 01:32:12.660
Благодаря.
01:32:15.663 --> 01:32:17.331
Тази седмица трябва да...
01:32:17.398 --> 01:32:21.202
трябва да направя нещо за
този морски котарак
или той ще ме направи.
01:32:21.269 --> 01:32:23.037
А, ДиМео?
01:32:23.104 --> 01:32:25.072
Не, Дики Молтисанти.
01:32:26.607 --> 01:32:29.076
Контролира числата,
цялата останала част от Нюарк.
01:32:29.176 --> 01:32:31.445
Може би се нуждаете от
асистенция за играта?
01:32:34.248 --> 01:32:36.784
Защо бихте искали
да го направите за мен?
01:32:36.884 --> 01:32:40.021
Имам си собствени проблеми
с Петте семейства.
01:32:40.087 --> 01:32:41.889
Оценявам го, Франк, но...
01:32:42.957 --> 01:32:45.126
Условия на общността.
01:32:45.226 --> 01:32:47.028
По-добре да го направя сам.
01:32:48.763 --> 01:32:50.097
Дарил
01:32:56.804 --> 01:32:58.539
Весела Коледа, Бъз.
01:34:03.504 --> 01:34:05.373
толкова съм гладна.
01:34:07.642 --> 01:34:10.011
Имам новини.
01:34:10.111 --> 01:34:13.481
Този салон за красота?
Аз го взех.
01:34:15.616 --> 01:34:17.018
За мен?
01:34:17.118 --> 01:34:19.020
Ще бъдем партньори.
01:34:19.120 --> 01:34:20.788
Ще бъде на мое име,
но ти ще го управляваш.
01:34:20.855 --> 01:34:23.391
Точно така, както искаш.
Ще бъдеш с развързани ръце.
01:35:23.384 --> 01:35:26.353
Хей,какво каза барманът
когато влязъл конят
01:35:26.420 --> 01:35:27.755
Защо ти така тъжно лицето
01:35:29.356 --> 01:35:30.725
ти ми го каза ,милион пъти
01:35:30.791 --> 01:35:33.728
Да,и защо е това тъжно лице
01:35:35.362 --> 01:35:37.031
Аз съм все,ъъъ...
01:35:37.765 --> 01:35:39.433
объркана.
01:35:39.533 --> 01:35:42.103
Ти си се объркала? Ами,
за какво си объркана?
01:35:43.804 --> 01:35:45.473
Толкова много неща.
01:35:45.573 --> 01:35:48.109
Преди десет минути
се смееше като идиот.
Какво направих толкова?
01:35:49.577 --> 01:35:51.412
Салона за красота.
01:35:51.479 --> 01:35:52.480
Красавицата ми...
01:35:52.580 --> 01:35:54.381
Мислех, че
това искаше.
01:35:54.448 --> 01:35:56.817
Повече от всичко.
01:35:56.917 --> 01:35:59.420
Но сега ние партньори
в бизнеса.
01:35:59.487 --> 01:36:01.322
Това е нещо като брак.
01:36:04.425 --> 01:36:07.128
Толкова много съм сама.
01:36:09.563 --> 01:36:11.065
Ставам самотна.
01:36:13.167 --> 01:36:15.169
Може би не
ме обичаш повече.
01:36:15.269 --> 01:36:17.271
Хей, ако не
те обичам повече,
01:36:17.338 --> 01:36:19.073
нямаше да се забърквам
с това,нали
01:36:22.977 --> 01:36:25.112
Някой друг се появи.
01:36:30.651 --> 01:36:32.653
Аз казах "да".
01:36:35.289 --> 01:36:36.290
Кой?
01:36:38.125 --> 01:36:39.794
Не ме карай да казвам.
01:36:41.529 --> 01:36:44.465
Какво, ти каза,
"Да, ела да ме чукаш?"
01:36:44.532 --> 01:36:46.801
Това ли е
се опитваш да ми кажеш?
Какво друго?
01:36:46.867 --> 01:36:49.537
Това не означаваше
нищо,за мен Дики.
01:36:49.637 --> 01:36:51.305
-Обичам те!
-Колко пъти?
01:36:51.372 --> 01:36:52.473
Не знам.
01:36:52.540 --> 01:36:54.008
Ти не знаеш?
01:36:54.108 --> 01:36:55.843
Толкова много пъти
че не можеш вече да си спомниш?
Кой беше той?
01:36:55.943 --> 01:36:57.711
-Няма значение, всичко свърши!
-Кой беше той?
01:36:57.812 --> 01:37:00.014
-Не мога!
-Кажи ми! Кажи ми, по дяволите.
01:37:00.114 --> 01:37:01.282
Обещай, че няма да го нараниш!
01:37:01.348 --> 01:37:02.650
Не обещавам нищо,
01:37:02.716 --> 01:37:03.984
но ако не ми кажеш,
ще бъде по-лошо.
01:37:06.120 --> 01:37:07.154
Харолд.
01:37:26.340 --> 01:37:28.242
Изчукала си
убиец негър?
01:37:28.342 --> 01:37:30.511
Но аз не го направих
от обич, Дики!
01:37:30.578 --> 01:37:33.347
Аз те обичам! Моля те! Недей!
01:37:34.148 --> 01:37:37.084
Не, моля те! Не! Не!
01:39:28.862 --> 01:39:32.299
Едно нещо
все още ми липсва по Коледа...
01:39:32.366 --> 01:39:35.836
Седемте рибни ястия.
Жена ми ги правеше.
01:39:35.936 --> 01:39:38.138
И качамак също.
01:39:38.205 --> 01:39:42.776
Тя можеше да прави
тези две неща,
на този свят.
01:39:42.843 --> 01:39:47.114
Празнуваш ли Коледа
с твоята любовница,
или се придържаш към семейството си?
01:39:48.315 --> 01:39:50.050
Какво те кара да питаш?
01:39:50.150 --> 01:39:53.387
Просто си спомням,
с моята приятелка,
винаги беше голям спор.
01:39:56.957 --> 01:39:58.158
Тя почина.
01:40:04.898 --> 01:40:06.533
Какво се случи?
01:40:07.401 --> 01:40:08.702
Пневмония.
01:40:09.336 --> 01:40:10.971
Пневмония?
01:40:11.038 --> 01:40:15.242
Имала нещо в белите дробове,
от малка.
01:40:16.677 --> 01:40:18.379
Прецакани лекари...
01:40:20.848 --> 01:40:23.150
Толкова много трагедия
в живота ти.
01:40:24.351 --> 01:40:27.021
Баща ти, любовницата ти...
01:40:28.422 --> 01:40:30.257
Аз дори
не разполагам с нейна снимка.
01:40:36.063 --> 01:40:37.931
Знаеш ли, аз... Толкова много се опитвам.
01:40:40.701 --> 01:40:42.669
Какъв Бог, а?
01:40:46.707 --> 01:40:49.376
Аз ходя на църква
когато Джоан иска.
01:40:49.443 --> 01:40:51.678
Опитвам се да давам пример
за моя племенник,
01:40:51.745 --> 01:40:52.713
Идвам да те видя...
01:40:52.780 --> 01:40:54.515
Аз правя всякакви добри неща.
01:40:56.550 --> 01:40:58.919
Нали знаете коледната песен,
"Любимите ми неща"?
01:40:59.787 --> 01:41:00.721
Да.
01:41:02.022 --> 01:41:05.292
Може би някои от нещата
които избираш да правиш...
01:41:06.193 --> 01:41:07.761
не са любимите на Бога.
01:41:10.531 --> 01:41:12.599
Какво искаш да кажеш?
01:41:14.068 --> 01:41:17.538
Какво знам аз?
Аз съм убиец.
01:41:23.077 --> 01:41:25.479
Що се отнася до племенника ти...
01:41:25.579 --> 01:41:29.883
мога ли да му направя коледен подарък,
който бихте могли да му подарите?
01:41:33.754 --> 01:41:35.055
Слушам.
01:41:36.924 --> 01:41:38.792
Стойте настрана от живота му.
01:41:50.504 --> 01:41:51.672
Това е повредено.
01:41:51.772 --> 01:41:53.440
И си надул цените много.
01:42:23.470 --> 01:42:24.805
Кой е?
01:42:24.872 --> 01:42:27.674
Ей, чичо Дик,аз съм Тони.
Как върви?
01:42:29.510 --> 01:42:31.044
Тази вечер има парти,
и се чудех
01:42:31.145 --> 01:42:33.447
ако можем да вземем
няколко кутии
Rolling Rock?
01:42:34.715 --> 01:42:35.883
Чичо Дик?
01:42:38.886 --> 01:42:39.987
Чичо Дик?
01:42:41.054 --> 01:42:41.889
Ало?
01:42:44.825 --> 01:42:46.727
Има нещо нередно
с телефона му.
01:42:46.827 --> 01:42:48.996
Той е задник. Същото като миналия път.
01:42:50.564 --> 01:42:52.399
Не е задължително да бъде
Ролинг Рок.
01:42:52.499 --> 01:42:53.834
Той знае ли това?
01:42:53.901 --> 01:42:56.303
Не става въпрос за
шибаната марка.
01:42:57.204 --> 01:42:58.639
Кармела, имаш ли една стотинка?
01:43:14.087 --> 01:43:14.988
Ало?
01:43:15.055 --> 01:43:17.391
Здравей, леля Джо. Това е Тони.
01:43:17.491 --> 01:43:18.892
Мога ли да говоря с чичо Дик?
01:43:20.527 --> 01:43:22.196
Не съм го виждала днес.
01:43:22.262 --> 01:43:23.330
Не?
01:43:25.666 --> 01:43:27.201
Как е Кристофър?
01:43:29.269 --> 01:43:31.205
Знаеш ли, има колики?
01:43:31.271 --> 01:43:33.707
Не ми искай пари,
вие, деца, не трябва да
пиете на вашата възраст.
01:43:33.774 --> 01:43:35.909
Затвори
проклетия телефон.
01:43:44.117 --> 01:43:47.354
Майната му. Ей, Джо Дъртия.
01:43:51.592 --> 01:43:53.026
Какво ми каза?
01:43:53.093 --> 01:43:54.728
Казах: "Ей, Джо Джерк...
01:43:54.795 --> 01:43:55.762
Псуваш на сестра ми!
01:43:55.862 --> 01:43:56.797
Какво?
01:43:58.398 --> 01:43:59.266
Спрете се!
01:44:16.450 --> 01:44:17.818
Какво имаш за нас?
01:44:17.918 --> 01:44:20.153
Това, което ви казах,
мебели. Итън Алън.
01:44:20.254 --> 01:44:23.056
Комплекти за трапезария
и шкафчета за телевизор.
01:44:23.991 --> 01:44:25.459
Телевизионни шкафчета?
01:44:25.559 --> 01:44:26.893
Не съм спорил.
01:44:26.960 --> 01:44:29.830
-Ебати камиона
няма да се разтовари сам.
01:44:33.267 --> 01:44:34.568
Ще му кажа.
01:44:45.612 --> 01:44:47.748
Хей, Сил, трябва да поговоря
с чичо ми Дики.
01:44:48.915 --> 01:44:51.118
Той не е тук.
01:44:51.184 --> 01:44:52.286
Колата му е тук.
01:44:53.020 --> 01:44:54.354
Акумулаторът е изтощен.
01:44:56.790 --> 01:44:58.792
Знаеш ли къде е той?
01:44:58.859 --> 01:45:00.694
Кой съм аз, Ранд Макнали?
01:45:06.033 --> 01:45:07.801
Добре, ами...
01:45:07.868 --> 01:45:09.303
Весела Коледа, Сил.
01:45:11.938 --> 01:45:13.140
И на теб, хлапе.
01:45:24.484 --> 01:45:29.856
Кармин забеляза Харолд,
мотел "Рокхейвън",
на 46-та улица.
01:45:33.160 --> 01:45:34.494
Е,
ще го направим утре.
01:45:35.996 --> 01:45:38.165
Ще те взема в 10:00 ч.
в магазина за свинско месо.
01:45:42.402 --> 01:45:45.305
Отново е хлапето.
Казах му, че не си тук.
01:45:48.041 --> 01:45:49.543
Угаси осветлението.
01:45:51.178 --> 01:45:53.146
Но момчетата,
все още разтоварват.
01:46:39.459 --> 01:46:40.727
Знаеш ли...
01:47:28.275 --> 01:47:29.476
Какво правиш?
01:47:29.576 --> 01:47:31.178
Не ги искам!
01:47:37.317 --> 01:47:40.153
О! Това ти беше подарък!
01:47:40.253 --> 01:47:41.254
Ти си ги вземи!
01:47:41.321 --> 01:47:43.123
Не искам
никаква част от това!
01:47:43.190 --> 01:47:45.158
Нищо от това! Аз не искам
не искам нищо от това!
01:47:45.258 --> 01:47:47.994
А?
Какво е "това"?
01:47:50.530 --> 01:47:51.865
Какво е "това"?
01:48:09.015 --> 01:48:10.383
Дик...
01:48:10.484 --> 01:48:13.520
Хлапето. Не знам
какво става с вас двамата.
01:48:14.488 --> 01:48:16.223
Но той те боготвори.
01:48:16.323 --> 01:48:17.958
Той има толкова голям потенциал.
01:48:18.024 --> 01:48:21.294
Антъни,с тази луда майка.
01:48:21.361 --> 01:48:24.231
Джони, той е на опашката
за трансплантация на личността...
01:48:24.331 --> 01:48:26.032
-Какво, аз съм да не съм
за пример?
-Какво мога да ти кажа?
01:48:26.132 --> 01:48:27.400
Ти си най-добрият му удар.
01:48:27.501 --> 01:48:29.669
Никога не
трябваше ,да позволя това да се случи.
01:48:31.137 --> 01:48:32.239
Приближи се много.
01:48:32.339 --> 01:48:34.307
Дик, ти му липсваш.
01:48:37.177 --> 01:48:38.011
Какво?
01:48:40.881 --> 01:48:41.748
Нищо.
01:48:45.886 --> 01:48:46.887
Всъщност...
01:48:48.355 --> 01:48:49.489
това е.
01:48:56.029 --> 01:48:57.063
Нищо.
01:48:59.499 --> 01:49:01.034
Не съм сигурен, че разбирам.
01:49:02.536 --> 01:49:03.837
Да, добре.
01:49:04.437 --> 01:49:05.372
Добре.
01:49:07.040 --> 01:49:09.709
Знам, че не трябва да
го казвам, но...
01:49:09.776 --> 01:49:12.112
Антъни, той би могъл
да се окаже някъде.
01:49:12.212 --> 01:49:13.747
Да бъде на нашето място, дори.
01:49:25.725 --> 01:49:27.694
Кажи му, утре да дойде при Холстен.
01:49:27.761 --> 01:49:30.263
-Ето пак.
-Дай да довърша,
за Бога!
01:49:33.300 --> 01:49:35.368
9:00 ч. Не по-късно.
01:49:36.403 --> 01:49:37.470
Това е добре.
01:49:37.571 --> 01:49:38.605
Добре.
01:49:38.705 --> 01:49:40.373
-Всичко е наред, но...
-Ок!
01:49:40.440 --> 01:49:41.775
Всичко свърши, прибирай се вкъщи.
01:49:43.743 --> 01:49:45.078
Майната му на това, което правя?
01:49:46.112 --> 01:49:47.414
Това е за теб.
01:50:52.178 --> 01:50:53.313
Помощ!
01:50:54.447 --> 01:50:55.515
Боже мой!
01:50:56.349 --> 01:50:58.718
Госпожо Молтисанти!
01:51:18.672 --> 01:51:20.006
Да?
01:51:20.073 --> 01:51:21.241
Готово.
01:52:35.482 --> 01:52:36.783
Джун.
01:52:48.261 --> 01:52:54.267
Знаеш ли,намерили
няколко бутилки от този Елавил
в джоба на палтото му.
01:52:54.334 --> 01:52:55.635
О.
01:52:57.771 --> 01:53:00.907
Мислех, че
Дики беше толкова силен.
01:53:00.974 --> 01:53:03.743
Но това показва, че никога
знаеш нищо за хората.
01:53:12.285 --> 01:53:14.954
Боже, той беше
любимият ми чичо.
01:53:17.323 --> 01:53:20.360
Помниш ли, когато той
ни водеше на кино?
01:53:20.460 --> 01:53:22.629
Мама
не ни позволяваше да ходим.
01:53:54.994 --> 01:53:58.198
Това е човекът,
чичо ми Тони.
01:53:58.298 --> 01:54:00.567
Човекът, заради когото отидох в ада.
01:54:14.180 --> 01:54:17.250
Кевин, престани да скачаш
с тази топка.
01:54:17.350 --> 01:54:19.085
Иди да свършиш нещо полезно, човече.
01:54:25.225 --> 01:54:27.060
Добро утро.
01:54:32.225 --> 01:54:46.060
Превод и Субтитри :
https://subsland.com/ maniivanov