WEBVTT
00:01:22.249 --> 00:01:24.249
Арестуван си.
00:01:25.169 --> 00:01:28.587
На колене.
- Нищо не съм направил.
00:01:28.947 --> 00:01:31.025
Ръцете!
00:01:31.175 --> 00:01:34.678
Уилям, нали ти казах
да изкараш прането?
00:01:43.145 --> 00:01:45.414
Били, къде отиваш?
- Прането.
00:01:45.564 --> 00:01:48.158
Ще оправиш ли и моето?
- Не.
00:01:50.235 --> 00:01:52.235
Дано Шърман те докопа.
00:01:56.435 --> 00:01:59.435
Кабрини-Грийн,
1977 година
00:02:04.791 --> 00:02:09.093
Ако го видите, обадете ни се.
Не искаме да плаши повече деца.
00:02:13.003 --> 00:02:15.503
Виждали ли сте този човек?
00:02:31.401 --> 00:02:36.046
Много беше подло, проклети деца.
Още го издирват.
00:02:37.824 --> 00:02:39.902
Просто не излизай по тъмно.
00:02:40.452 --> 00:02:42.452
Така казват.
00:04:24.932 --> 00:04:28.352
От сградата идва съмнителен шум.
Ще проверим.
00:05:01.052 --> 00:05:05.052
К Е Н Д И М Е Н
00:05:05.252 --> 00:05:11.152
Превод: hitzata
UNACS TEAM 2021 ©
00:06:38.076 --> 00:06:40.876
Кабрини-Грийн,
2019 година
00:06:41.076 --> 00:06:43.170
Нервен ли си?
- Какво?
00:06:43.320 --> 00:06:45.547
Правиш онова нещо с шишето,
с ръцете си.
00:06:45.697 --> 00:06:48.092
Притеснен ли си?
- Не, не.
00:06:48.242 --> 00:06:50.818
А ти?
- Не, искам да стана най-добър
00:06:50.968 --> 00:06:55.013
приятел със сестра ти.
Как ти се струва това?
00:06:56.124 --> 00:06:58.124
Добре съм.
00:07:06.927 --> 00:07:10.364
Какво е това вино? "Уолгрийнс"?
"Ротшилдс"?
00:07:10.514 --> 00:07:12.700
Има мускат в хладилника,
ако искаш.
00:07:13.650 --> 00:07:17.444
Мисля, че пощальона го достави.
- От твоите ли е?
00:07:17.604 --> 00:07:19.873
Да, много старо творение.
00:07:20.023 --> 00:07:22.167
Не искаше да я окачам там.
00:07:22.317 --> 00:07:26.338
На даден етап, трябва да продължиш.
- Само, че ти не продължи.
00:07:26.488 --> 00:07:28.791
Последно рисува кога? Преди 2 години?
00:07:28.941 --> 00:07:32.386
Просто ти си ми музата,
но се виждаме рядко, Трой.
00:07:34.204 --> 00:07:36.223
Престани! Прекаляваш.
00:07:38.109 --> 00:07:40.894
Още се цупи, че не ползвахме
брокерските му услуги.
00:07:41.044 --> 00:07:43.621
Така казват те.
- Ужасно, как понасяш болката?
00:07:43.771 --> 00:07:46.798
Не, не, скъпи.
Не знаеш нищо за имотите в Чикаго.
00:07:46.967 --> 00:07:50.452
Явно те харесва,
щом така си пъчи задника.
00:07:50.679 --> 00:07:53.240
Не го ли прави постоянно?
- Занасяш ме, Бри.
00:07:53.390 --> 00:07:55.409
Не опира само до вътрешна красота.
00:07:55.559 --> 00:07:57.778
Близо е до галерията.
- Много практично.
00:07:57.928 --> 00:08:01.205
Какъв е проблемът?
Както казах на сестра си много пъти,
00:08:01.360 --> 00:08:03.976
кварталът е пълен с духове.
- Навсякъде е така.
00:08:04.126 --> 00:08:07.203
Трой, не започвай с това.
- Защо избрахте място,
00:08:07.353 --> 00:08:11.380
което се е казвало Смоуки халоу?
Как му викаха, Алеята на битките?
00:08:11.533 --> 00:08:13.785
Как се казва сега?
- Кабрини-Грийн.
00:08:14.494 --> 00:08:18.346
Такъв бе проектът, сносни цени,
заради потенциална лоша репутация.
00:08:18.624 --> 00:08:22.534
Няма как да знаеш.
- Сринали са го до основи преди това.
00:08:22.711 --> 00:08:26.607
Превод - белите построиха гето,
а след това го заличиха,
00:08:26.757 --> 00:08:30.309
защото осъзнаха, че е гето.
Нищо лично.
00:08:30.844 --> 00:08:33.238
Приеха възможността да го направят
обитаемо.
00:08:33.388 --> 00:08:36.907
Дайте да сменим темата.
- Казваха, че ще е по-добро.
00:08:37.183 --> 00:08:40.829
Местеха ги от място на място,
но просто искаха да го разрушат,
00:08:40.979 --> 00:08:44.606
за да развият всичко наоколо.
- Като това тук.
00:08:49.112 --> 00:08:51.112
Искате ли страшна история?
00:08:52.407 --> 00:08:54.407
Не.
- Жалко.
00:08:58.372 --> 00:09:00.441
Но аз гласувах "против"!
00:09:00.791 --> 00:09:02.791
Трой...
00:09:03.168 --> 00:09:05.168
Господи.
00:09:05.671 --> 00:09:07.671
Сериозно?
00:09:19.560 --> 00:09:21.560
Дано да е нещо добро.
00:09:23.647 --> 00:09:27.682
Това е история за жена
на име Хелън Лайл.
00:09:27.860 --> 00:09:30.754
Завършваща студентка,
бяла студентка,
00:09:30.904 --> 00:09:34.315
пишеща дипломна работа за
градската легенда на Кабрини-Грийн.
00:09:35.158 --> 00:09:38.637
За проучването си идвала няколко
пъти до Карбини.
00:09:38.787 --> 00:09:42.933
Задавала въпроси, снимала графитите,
снимала хората.
00:09:43.083 --> 00:09:46.535
Тогава, един ден,
00:09:47.087 --> 00:09:49.087
тя просто...
00:09:49.423 --> 00:09:51.423
... превъртяла.
00:09:52.426 --> 00:09:54.445
Обезглавила един ротвайлер.
00:09:54.595 --> 00:09:57.930
Докато дошла полицията,
тя се била скрила в един апартамент.
00:09:58.080 --> 00:10:00.242
Правела ангел в локва кръв.
00:10:00.392 --> 00:10:03.119
Глупости.
- Трой!
00:10:03.353 --> 00:10:06.805
Какво?
- Убила ротвайлер? Прекалено е.
00:10:07.065 --> 00:10:09.650
Имаше статии за това.
Потърсете ги.
00:10:10.202 --> 00:10:13.879
Властите я отвели, но тя избягала
почти моментално.
00:10:14.448 --> 00:10:16.809
След това се развилняла.
00:10:17.159 --> 00:10:20.345
Оставяла диря от трупове
след себе си.
00:10:20.495 --> 00:10:24.073
После отвлякла бебето на един
от жителите.
00:10:24.333 --> 00:10:29.394
Майката била съкрушена.
Всичко го търсели, но нищо.
00:10:29.796 --> 00:10:32.483
В нощта на годишната клада,
00:10:32.633 --> 00:10:34.885
всички жители на Кабрини били там,
00:10:35.435 --> 00:10:37.471
когато Хелън пристигнала.
00:10:38.305 --> 00:10:40.557
Имала предложение
за жертвоприношение.
00:10:42.351 --> 00:10:45.079
Бебето било в ръцете й,
докато тичала към кладата.
00:10:45.229 --> 00:10:48.480
Но те й се нахвърлили.
Казват, че не била на себе си.
00:10:48.630 --> 00:10:52.334
Биела се със зъби и нокти,
но те освободили бебето.
00:10:52.486 --> 00:10:56.838
Докато всички се суетели около него,
Хелън се изправила
00:10:57.950 --> 00:11:00.369
и влязла директно в кладата.
00:11:01.245 --> 00:11:03.389
Умряла на място.
00:11:03.539 --> 00:11:08.335
Обгорена до смърт,
в център на Кабрини-Грийн.
00:11:11.046 --> 00:11:13.340
Розето още ли е във фризера?
00:11:14.925 --> 00:11:16.925
Не искаш ли мускат?
00:11:18.428 --> 00:11:20.428
Мускатът е десертно вино.
00:11:22.599 --> 00:11:26.251
Чао, Бри. Приятно ни беше.
- Антъни, ти започвай да рисуваш.
00:11:26.436 --> 00:11:28.580
Сестра ми няма да
те издържа цял живот.
00:11:28.730 --> 00:11:32.582
Свали кила, вдигай четките!
- Трой!
00:11:32.901 --> 00:11:36.436
Забавен е.
- Нелеп е.
00:11:37.364 --> 00:11:39.364
Прав е.
00:11:45.122 --> 00:11:48.517
Радвам се,
че Трой излиза с някой нормален.
00:11:48.667 --> 00:11:54.298
Бях се изтощила от европейски
модни дизайнери.
00:11:54.923 --> 00:11:56.923
Ехо?
00:11:57.384 --> 00:12:01.887
В колко ще дойде Клайв утре?
- 10:00.
00:12:02.472 --> 00:12:05.166
Добре ли се чувстваш като знаеш
какво ще покажеш?
00:12:05.684 --> 00:12:07.684
Така мисля.
00:12:09.605 --> 00:12:11.623
Може да се зарадва на някои неща.
00:12:13.483 --> 00:12:15.569
Добре.
00:12:19.114 --> 00:12:21.633
Явно наистина е убила ротвайлер.
00:12:21.783 --> 00:12:24.769
По дяволите.
- Не ми пука.
00:12:25.120 --> 00:12:28.624
Не искам да се плаша преди лягане
в новия ми апартамент.
00:12:30.083 --> 00:12:32.419
Апартаментът ти е брониран против
духове.
00:12:33.170 --> 00:12:35.773
Пишеше го в брошурата.
- Нашият нов апартамент.
00:12:37.299 --> 00:12:39.299
Извинявай.
00:12:41.094 --> 00:12:43.094
Ела тук.
00:12:49.728 --> 00:12:51.728
Кой си ти?
00:12:53.675 --> 00:12:57.878
Ами...
- Това е Антъни Макой преди 2 години.
00:12:58.028 --> 00:13:00.472
Искам бъдещият Антъни Макой.
00:13:00.722 --> 00:13:04.134
Искам черната надежда на Чикаго
на сцената на изкуството утре.
00:13:04.284 --> 00:13:08.080
Осигурих му солова изложба веднага
след завършването.
00:13:08.830 --> 00:13:11.725
Виж, не искам да си създавам
излишна работа,
00:13:11.875 --> 00:13:13.969
търсейки ти заместник за лятото,
00:13:14.119 --> 00:13:17.798
а и ти си единственият,
който показва това, което искам!
00:13:19.967 --> 00:13:23.195
Работя върху нещо.
- Разрови се в миналото си, пич!
00:13:23.345 --> 00:13:25.848
Мисля да направя нещо свързано
с предградията.
00:13:26.640 --> 00:13:29.702
Как бялото превъзходство...
- Белите хора.
00:13:29.852 --> 00:13:34.496
Да, как създават тези пространства
с пренебрежение към цветнокожите.
00:13:34.646 --> 00:13:37.067
В частност, черните.
- Да, идеята ми допада.
00:13:37.217 --> 00:13:40.345
Да, Бронзвил.
- Южната част е вече покрита.
00:13:41.488 --> 00:13:43.866
Или за Кабрини-Грийн.
00:13:47.202 --> 00:13:49.202
Гладна съм.
- Аз също.
00:13:50.163 --> 00:13:52.673
Чао, скъпи.
Не забравяй майка ти за довечера.
00:13:52.823 --> 00:13:55.032
19:00!
00:13:57.504 --> 00:13:59.504
Чао.
00:17:23.961 --> 00:17:26.839
Не идваха често, дори и преди.
00:17:28.006 --> 00:17:30.006
Освен ако няма да вкарват някой.
00:17:30.551 --> 00:17:32.636
Но това беше много отдавна.
00:17:33.428 --> 00:17:35.698
Сега стоят настрана.
00:17:35.848 --> 00:17:38.617
Нощем слагат постове
по периферията.
00:17:38.767 --> 00:17:41.453
Полицейска кола във всеки край.
00:17:41.603 --> 00:17:43.603
Пазят ни.
00:17:44.690 --> 00:17:46.690
Или ни пазят да стоим вътре.
00:17:47.442 --> 00:17:49.442
Отдавна ли живееш тук?
00:17:50.362 --> 00:17:54.906
Още преди да разрушат
големите сгради. Уилям Бърк.
00:17:55.242 --> 00:17:57.242
Антъни Макой.
00:17:59.788 --> 00:18:01.788
Нужда от помощ?
00:18:02.833 --> 00:18:04.833
Дом, мил дом.
00:18:05.986 --> 00:18:09.398
Колкото повече неща се променят,
толкова си остават и същите.
00:18:11.133 --> 00:18:14.737
Попитай белите тук за "Момиче Х",
Дантрел Дейвис.
00:18:14.887 --> 00:18:17.846
Ще срещнеш празни погледи.
Една бяла умира в квартала,
00:18:17.996 --> 00:18:21.358
а историята й живее вечно.
Добра история, предполагам.
00:18:21.602 --> 00:18:23.687
Може ли да си водя бележки?
00:18:27.816 --> 00:18:31.045
Кара те да се чудиш от какво може
да полудееш просто така.
00:18:31.195 --> 00:18:33.781
Хелън Лайл търсеше Кендимен.
00:18:34.031 --> 00:18:36.533
Ако ме питаш, открила го е.
00:18:38.619 --> 00:18:40.619
Какво е Кендимен?
00:18:42.122 --> 00:18:45.809
За мен Кендимен е човек,
който се казваше Шърман Фийлдс.
00:18:45.959 --> 00:18:49.270
Имаше кука, вместо ръка.
Квартален образ.
00:18:49.505 --> 00:18:52.508
Когато бях дете ни раздаваше
лакомства.
00:18:53.592 --> 00:18:58.552
Един октомври намериха бръснарско
ножче в сладките на едно момиченце.
00:18:58.931 --> 00:19:02.017
Полицията дойде да търси Шърман,
но него го нямаше.
00:19:03.435 --> 00:19:07.231
Един ден, аз лично го видях.
00:19:17.866 --> 00:19:19.866
Криеше се в стените.
00:19:29.461 --> 00:19:31.922
Тогава видях истинското лице
на страха.
00:19:34.341 --> 00:19:36.694
Хайде, хайде.
Бързо!
00:19:36.844 --> 00:19:38.844
Да вървим!
00:20:01.702 --> 00:20:03.702
Бързо! Хайде!
00:20:18.010 --> 00:20:21.144
Насам!
- Махни се оттук!
00:20:27.811 --> 00:20:29.811
Скупчиха се върху него.
00:20:36.153 --> 00:20:38.238
Убиха го на място.
00:20:48.874 --> 00:20:50.959
Какво се появи след две седмици?
00:20:52.211 --> 00:20:54.755
Още бръснарски ножчета
в лакомствата.
00:20:56.298 --> 00:20:59.485
Тогава разбрахме,
че Шърман е бил невинен.
00:20:59.635 --> 00:21:01.635
Безобиден.
00:21:02.763 --> 00:21:04.806
Но тогава не го видяхме за последно.
00:21:58.819 --> 00:22:02.421
Не знам какво да ти кажа.
Бешоу отпадна от шоуто.
00:22:03.657 --> 00:22:07.119
Казах ти още преди месеци,
да я вкараш в клиника.
00:22:08.120 --> 00:22:10.120
Ти се оправяй!
00:22:24.870 --> 00:22:26.905
Какво става?
00:22:27.055 --> 00:22:30.200
Забрави майка си.
- Мамка му, съжалявам.
00:22:30.350 --> 00:22:32.602
Ще се обадиш ли на жената?
- Утре.
00:22:32.752 --> 00:22:36.288
Така каза и вчера. Хубаво е,
че иска да прекара време с теб.
00:22:36.440 --> 00:22:38.440
Не всеки има този шанс.
00:22:39.359 --> 00:22:41.894
Добре ли е?
- Усетила се е, че ти давам пари,
00:22:42.044 --> 00:22:44.198
затова не ходиш при нея.
00:22:45.365 --> 00:22:47.551
Значи си е все така.
00:22:47.701 --> 00:22:49.762
Престани.
- Чудесно.
00:22:49.912 --> 00:22:51.912
Искам да ти покажа нещо.
00:22:54.212 --> 00:22:57.012
Трябва ли да идвам горе?
- Не, не!
00:22:59.129 --> 00:23:03.075
Лицето на Шърман било размазано
до неузнаваемост.
00:23:03.425 --> 00:23:05.744
Тук започва историята.
00:23:06.094 --> 00:23:08.747
Започнали да го виждат из Кабрини.
00:23:09.097 --> 00:23:11.097
Идвал за тях.
00:23:11.600 --> 00:23:16.772
С времето името му изчезнало
и останал само Кендимен.
00:23:18.232 --> 00:23:20.316
Какво мислиш?
00:23:21.193 --> 00:23:23.193
Доста директен подход.
00:23:23.679 --> 00:23:26.131
Няма много място за интерпретации
на зрителя.
00:23:26.281 --> 00:23:29.968
От символизъм на насилието
стигаш до изобразяването му.
00:23:30.118 --> 00:23:32.930
Добре, но как се чувстваш от това?
00:23:33.080 --> 00:23:35.080
Някак...
00:23:35.415 --> 00:23:37.415
Болезнено.
00:23:37.584 --> 00:23:41.046
Чувствам се свързан с това.
Никога не ми е било толкова ясно.
00:23:42.464 --> 00:23:45.676
Сякаш знам точно какво
трябва да направя сега.
00:23:46.927 --> 00:23:50.013
Скъпи, чудесно е.
00:23:52.099 --> 00:23:55.894
Клайв ще бъде...
- Има още нещо.
00:23:56.728 --> 00:24:00.040
Легендата твърди,
че ако му кажеш името 5 пъти,
00:24:00.190 --> 00:24:02.190
докато гледаш в огледалото,
00:24:02.359 --> 00:24:05.571
той ще се появи в отражението
и ще те убие.
00:24:06.822 --> 00:24:08.883
Затова си мислех...
00:24:09.533 --> 00:24:13.260
Бихме могли...
- Какви ги мислиш?
00:24:13.995 --> 00:24:15.995
Да го призовем.
00:24:16.874 --> 00:24:18.874
Не, по дяволите.
00:24:19.418 --> 00:24:22.228
Не.
- Кендимен.
00:24:22.421 --> 00:24:26.305
Антъни! Антъни, не.
- Кендимен.
00:24:26.592 --> 00:24:30.294
Престани!
- Кендимен. Кендимен.
00:24:31.680 --> 00:24:34.077
По-добре не го казвай още веднъж.
- Добре
00:24:37.019 --> 00:24:40.080
Кендимен.
- Антъни, прекаляваш!
00:24:40.230 --> 00:24:43.298
Стига, стига.
- Какво ти е на ръката?
00:24:43.525 --> 00:24:45.711
Шибана пчела.
- Сериозно?
00:24:45.861 --> 00:24:49.312
Да, още ме боли.
- Така изглежда.
00:24:49.698 --> 00:24:51.867
Целуни го.
- Разкарай се.
00:24:52.743 --> 00:24:54.743
Помощ.
00:26:29.840 --> 00:26:32.376
Можем да тръгваме.
- Най-после.
00:26:34.303 --> 00:26:38.240
Миналата година имаше самостоятелна
изложба с Джеймсън в Л.А.
00:26:38.390 --> 00:26:40.858
Феноменална работа.
Творбите са свързани,
00:26:41.101 --> 00:26:46.231
но тук пресъздава основно
архивни снимки.
00:26:47.858 --> 00:26:49.858
Отделете им време.
00:26:58.368 --> 00:27:01.446
Доста различен стил от предните
ти творби.
00:27:02.915 --> 00:27:04.915
Хайде, отвори го.
00:27:12.299 --> 00:27:16.470
Опитвам да изравня тези моменти
във времето на едно и също място.
00:27:17.113 --> 00:27:19.156
Идеята е...
00:27:19.506 --> 00:27:23.769
Да калибрирам трагедията в поредица,
чиято кулминация е сега.
00:27:24.770 --> 00:27:28.106
Бриана, кажи на момчето си
да не се зъби на критиците.
00:27:29.800 --> 00:27:31.877
Той си има репертоар.
00:27:32.027 --> 00:27:36.507
Да, знам, чувал съм я.
Сложно е.
00:27:36.657 --> 00:27:39.844
Тя взаимодейства с творбата.
00:27:40.494 --> 00:27:43.914
Огледалото приканва да го
призовете сами.
00:27:48.961 --> 00:27:53.447
Не знам защо седя до своя творба,
като пълен задник.
00:27:53.757 --> 00:27:57.928
Тя говори сама за себе си.
- Да, говори.
00:27:58.971 --> 00:28:01.365
Говори с поучителни заучени клишета,
00:28:01.515 --> 00:28:04.852
относно заобикалящото насилие
от кръговрата на живота.
00:28:05.561 --> 00:28:09.665
Но вие сте истинските пионери
в този кръговрат.
00:28:09.815 --> 00:28:11.815
Моля?
00:28:12.401 --> 00:28:14.401
Творците.
00:28:15.445 --> 00:28:18.257
Творците се спускат над
онеправданите квартали,
00:28:18.407 --> 00:28:21.135
с нисък наем, за да се мотаят
в студията си,
00:28:21.285 --> 00:28:23.662
без намек за нормална работа.
00:28:25.581 --> 00:28:27.581
Ще си взема нещо за пиене.
00:28:36.008 --> 00:28:38.068
Ще опитаме ли?
- Кое?
00:28:38.218 --> 00:28:40.237
Да призовем Кендимен?
00:28:40.387 --> 00:28:43.073
Черните няма нужда
да призовават нищо.
00:28:43.223 --> 00:28:46.160
Хайде, глупости са.
- Това не ти е Залива.
00:28:46.310 --> 00:28:48.320
В Чикаго това е работа на белите.
00:28:49.646 --> 00:28:52.900
Кендимен. Кендимен.
- Млъквай. Престани.
00:28:58.655 --> 00:29:00.655
Кендимен.
- Стига.
00:29:05.204 --> 00:29:07.306
Разбира се, длъжник съм на Бриана.
00:29:07.456 --> 00:29:10.601
Запозна ме с Телма Голдман,
преди три години.
00:29:10.751 --> 00:29:13.145
Още си ми длъжник за това.
00:29:15.964 --> 00:29:20.016
Тони ли беше?
Обожавам интервентната стратегия.
00:29:20.302 --> 00:29:22.838
Стандартното рисуване е толкова
скучно.
00:29:22.988 --> 00:29:27.190
Харесва ми как си скрил тези неща
в складова клетка без светлина.
00:29:27.340 --> 00:29:29.936
Всички творби ли базираш
на намерени материали?
00:29:30.086 --> 00:29:33.680
Откъде намираш тези картини?
Магазин "За 1 лев" в пустинята?
00:29:34.608 --> 00:29:37.528
Намирам ги в студиото,
в което ги рисувам.
00:29:38.820 --> 00:29:40.820
Тъпо малоумно копеле.
00:29:42.090 --> 00:29:44.176
Вие също, шибани хиени.
00:29:44.326 --> 00:29:46.953
Какво?
- Да вървим. Клайв!
00:29:48.121 --> 00:29:50.948
Антъни.
- Дали щеше да си тук без нея?
00:29:51.166 --> 00:29:55.002
Не трябва ли да се блъскаш с хапчета,
за да се приспособиш към лятото?
00:29:55.228 --> 00:29:57.856
Това не е спонтанно,
намислил си го преди.
00:29:58.006 --> 00:30:00.006
Така е, кучко.
00:30:01.677 --> 00:30:04.637
Няма проблем.
Мога да понеса да ме нарекат кучка.
00:30:04.847 --> 00:30:07.516
Спокойно, аз съм на същите хапчета.
- Знам.
00:30:09.142 --> 00:30:11.142
Благодаря, че дойде.
00:30:36.461 --> 00:30:38.480
Толкова ми писна!
00:30:38.630 --> 00:30:41.150
Наистина, ако не може
да контролира мъжа си...
00:30:41.300 --> 00:30:45.126
Тя изгуби контрол.
- Получих ли благодарност? Не!
00:30:45.470 --> 00:30:48.240
Получих ли извинение за тази сцена?
00:30:48.390 --> 00:30:50.390
Зверската изложба.
00:30:51.101 --> 00:30:55.706
Да ми подливат вода с момченцето й
на шоуто ми беше първата й грешка.
00:30:55.856 --> 00:30:57.875
Само грешка.
- Свършена е.
00:30:58.025 --> 00:31:00.085
И за това може да вини само себе си.
00:31:00.235 --> 00:31:03.271
Не бъркай курацията с това
с кого се ебаваш.
00:31:04.364 --> 00:31:07.316
Любовта ще ни разкъса.
- Господи, Джерика, разбрахме.
00:31:07.466 --> 00:31:09.527
Обичаш Джой Дивижън.
00:31:14.416 --> 00:31:17.002
Това какво беше?
- Кое?
00:31:18.445 --> 00:31:20.522
Сещаш се.
00:31:20.672 --> 00:31:23.049
Какво се казваше пет пъти
пред огледалото?
00:31:23.299 --> 00:31:27.302
Ти ми кажи.
Ти одобри изявлението пред пресата.
00:31:28.514 --> 00:31:30.514
Кендимен.
00:31:30.974 --> 00:31:34.269
Но не го прави, става ли?
00:31:35.187 --> 00:31:37.187
Не искам да умираш тази вечер.
00:31:38.440 --> 00:31:40.651
Поне не и преди да...
00:31:41.401 --> 00:31:43.401
... се изчукаме.
00:31:44.363 --> 00:31:47.747
Не си за мен.
- Знаеш ли, размислих. Направи го.
00:31:48.033 --> 00:31:51.060
Винаги съм искал да пробвам
некрофилия.
00:31:57.751 --> 00:31:59.820
Да го направим тук тогава.
00:32:00.796 --> 00:32:03.298
Не, цял ден съм тук.
- Хайде.
00:32:13.892 --> 00:32:16.870
Кендимен.
- Ти сериозно ли?
00:32:17.020 --> 00:32:19.020
Тихо, кучко.
00:32:26.029 --> 00:32:29.706
Кендимен.
Кендимен.
00:32:32.494 --> 00:32:36.121
Кендимен.
Кендимен.
00:32:53.223 --> 00:32:55.641
Видя ли? Нищо.
00:32:56.059 --> 00:32:58.059
Толкова по въпроса.
00:33:06.945 --> 00:33:08.945
Това истинско ли е?
00:33:09.948 --> 00:33:13.075
Това е истина?
Какво, мамка му?
00:33:15.078 --> 00:33:17.078
Какво става, мамка му?
00:33:22.753 --> 00:33:24.753
Ехо?
00:33:34.848 --> 00:33:36.848
Какво?
00:33:41.772 --> 00:33:45.651
Мамка му...
00:33:53.992 --> 00:33:55.992
Мамка му!
00:33:56.161 --> 00:33:58.739
Трябва да побързам.
00:33:59.289 --> 00:34:01.333
Бързо!
00:34:08.799 --> 00:34:12.599
Мамка му!
Не!
00:34:14.096 --> 00:34:16.096
Не! Не!
00:34:17.766 --> 00:34:19.766
Спри! Престани!
00:34:20.561 --> 00:34:22.603
Помощ! Не!
00:35:06.064 --> 00:35:08.064
Шибани задници.
00:35:33.634 --> 00:35:37.946
Убийството е станало след откриването
на галерия "Найт Драйвър".
00:35:38.096 --> 00:35:41.724
Телата са открити пред творба
на изгряващата звезда Антъни Макой,
00:35:41.874 --> 00:35:44.036
наречена "Кажи името ми".
00:35:44.186 --> 00:35:47.105
Служители на реда потвърдиха,
че разследват...
00:35:52.486 --> 00:35:54.486
"Кажи името ми".
00:35:56.907 --> 00:35:58.907
Те казаха името ми.
00:36:00.369 --> 00:36:02.369
И "Кажи името ми".
00:36:06.875 --> 00:36:08.875
Аз просто...
00:36:09.253 --> 00:36:11.753
Готино е да те споменат
по телевизията.
00:36:15.509 --> 00:36:17.509
Очевидно...
00:36:18.053 --> 00:36:20.180
Очевидно е ужасно.
00:36:21.056 --> 00:36:23.056
Сериозно?
00:36:40.450 --> 00:36:42.450
Клайв?
00:36:45.998 --> 00:36:47.998
Татко?
00:36:51.920 --> 00:36:54.006
Защо седиш тук?
00:37:00.596 --> 00:37:03.773
Басирам се, че не знаеше,
че баща ти може да лети.
00:37:04.516 --> 00:37:06.516
Нали?
00:37:08.604 --> 00:37:10.604
Ами, мога.
00:37:40.427 --> 00:37:42.427
Антъни?
00:37:51.730 --> 00:37:53.730
Антъни?
00:37:55.651 --> 00:37:57.651
Добре ли си?
00:37:58.695 --> 00:38:00.695
Сънувах кошмар.
00:38:01.365 --> 00:38:03.365
Аз също.
00:38:04.034 --> 00:38:06.034
Какво беше?
00:38:06.828 --> 00:38:08.828
Какво беше кое?
00:38:09.331 --> 00:38:11.331
Сънят.
00:38:15.295 --> 00:38:17.548
Излизам след минутка.
00:38:21.718 --> 00:38:23.718
Антъни?
00:38:26.473 --> 00:38:31.412
Не знам какво е това, нито как
си узнал за съществуването му,
00:38:31.562 --> 00:38:34.072
но това е всичко,
което имаме за Хелън Лайл.
00:38:34.222 --> 00:38:36.650
Не знаех, затова попитах.
00:38:39.027 --> 00:38:42.296
Това е.
- Благодаря, оценявам го.
00:38:42.446 --> 00:38:45.192
Разбира се, беше в
секция "Истински престъпления".
00:38:45.342 --> 00:38:49.402
Магистрантите са най-лоши.
Значи си студент?
00:38:52.374 --> 00:38:55.728
Някой от нещата случили се
в Кабрини през годините
00:38:55.878 --> 00:38:59.732
са толкова крайно насилствени,
толкова странни.
00:38:59.882 --> 00:39:03.602
Сякаш насилието е станало ритуал.
00:39:04.052 --> 00:39:08.063
Най-лошото е, че жителите ги е
страх да викнат полиция.
00:39:08.265 --> 00:39:12.036
Код на честта, може би,
страх от самата полиция.
00:39:12.186 --> 00:39:15.039
Лесният отговор винаги е
"Кендимен го направи".
00:39:15.189 --> 00:39:17.824
Играта с призоваването също
може да има връзка.
00:39:17.974 --> 00:39:20.953
Очевидно е, че това не е измислица
на само един човек.
00:39:21.103 --> 00:39:24.089
Това е изникнало от колективното
подсъзнание.
00:39:24.239 --> 00:39:29.527
Инструмент за оцеляване еволюирал
в защита за тях и децата им
00:39:29.786 --> 00:39:31.786
от ужасите на обществото.
00:39:33.665 --> 00:39:35.684
С Бернадет опитахме призоваване.
00:39:35.834 --> 00:39:38.228
Невероятно колко ефективно е това.
00:39:38.378 --> 00:39:42.274
Предположението, че си следен
или шпиониран от нещо,
00:39:42.424 --> 00:39:45.778
което те дебне в собственото
отражение.
00:39:45.928 --> 00:39:47.928
Но го разбирам.
00:40:03.153 --> 00:40:05.153
Хайде, де.
00:41:22.441 --> 00:41:25.627
И тя е чула шум.
Помниш ли й името?
00:41:25.777 --> 00:41:28.005
Мисля, че беше Рути Джиийн.
00:41:28.155 --> 00:41:30.474
Чула блъскане и чупене.
00:41:30.824 --> 00:41:32.968
Сякаш някой опитвал
да пробие стената.
00:41:33.118 --> 00:41:37.654
Рути звъннала на 112 и казала,
"Някой опитва да мине през стената."
00:41:38.040 --> 00:41:41.941
Те не й повярвали.
- Помислили я за луда, нали?
00:41:42.294 --> 00:41:46.121
Затова звъннала пак,
но те пак не повярвали.
00:41:46.465 --> 00:41:49.276
Когато пристигнали,
тя вече била мъртва.
00:41:49.426 --> 00:41:51.426
Застреляна ли е била?
00:41:52.137 --> 00:41:56.122
Не.
Била е убита с кука.
00:41:58.560 --> 00:42:02.579
Вярно ли е?
- Да, четох във вестниците.
00:42:02.856 --> 00:42:04.856
Кендимен я убил.
00:42:05.442 --> 00:42:08.195
Да, но аз не знам нищо за това.
00:42:09.030 --> 00:42:11.048
Ало?
00:42:11.198 --> 00:42:15.498
Излизам.
- Довечера сме на вечеря.
00:42:15.786 --> 00:42:19.104
Не знам колко ще се бавя.
- Джак Хайд идва от Ню Йорк.
00:42:19.254 --> 00:42:21.500
Той никога не идва в Чикаго.
00:42:22.376 --> 00:42:26.253
Моля те, не прецаквай и това.
- Ще се справя.
00:42:26.839 --> 00:42:31.040
Заради мен.
Не го прецаквай заради мен.
00:43:16.805 --> 00:43:20.475
Бяха луди две седмици.
00:43:21.852 --> 00:43:23.854
Доста меко казано.
00:43:26.023 --> 00:43:29.668
Досещаш се, че не пиша вече
резюмета на изложби.
00:43:31.069 --> 00:43:35.581
Сега се помества в големи статии,
което влияе и на двамата,
00:43:35.741 --> 00:43:39.678
а и обстоятелствата около
убийствата...
00:43:39.828 --> 00:43:44.771
Разбирам.
- Искам само няколко цитата от теб.
00:43:46.460 --> 00:43:50.436
Не разбирам от много неща.
- Работата ти е много зловеща.
00:43:51.965 --> 00:43:55.052
Това е интересно
с оглед случилото се.
00:43:56.178 --> 00:43:59.971
Съвпадение.
- Не казвам, че имаш вина.
00:44:00.182 --> 00:44:02.743
Не казвам и че призрак се развява,
00:44:02.893 --> 00:44:06.872
защото е призован и убива
търговци на изкуство.
00:44:07.022 --> 00:44:09.191
Просто казвам, че…
00:44:10.734 --> 00:44:13.654
Изведнъж работата ти изглежда...
00:44:15.739 --> 00:44:17.739
Вечна.
00:44:20.285 --> 00:44:22.285
Какво следва?
00:44:23.705 --> 00:44:25.707
Ще разширя работата на серии.
00:44:27.376 --> 00:44:29.545
Надявам се на самостоятелна изложба.
00:44:30.712 --> 00:44:34.748
Само за Кендимен, разгласи го.
- Идеята ми допада.
00:44:35.592 --> 00:44:40.264
Изненадам съм колко позитивно гледаш
на творбите ми сега.
00:44:41.265 --> 00:44:44.008
Схванах ги.
- Май не си схванала напълно.
00:44:44.158 --> 00:44:46.219
Не, схванах.
00:44:46.369 --> 00:44:49.206
Кварталът, беднотията и така нататък.
00:44:49.356 --> 00:44:51.692
Творците обогатяват квартала?
00:44:53.110 --> 00:44:55.110
Какво мислиш създава квартала?
00:44:56.613 --> 00:45:00.450
Градът отрязва една общност
и я чака да умре.
00:45:01.827 --> 00:45:03.929
После канят разработчиците.
00:45:04.079 --> 00:45:07.148
Казват им, "Вие творците,
вие младите,
00:45:07.298 --> 00:45:09.710
вие, желателно белите,
00:45:11.044 --> 00:45:13.439
заповядайте в квартала,
евтино е.
00:45:13.589 --> 00:45:17.384
Ако поостанете няколко години
ще открием и магазини."
00:45:18.719 --> 00:45:22.463
Искаш да си част от историята?
- Като критик, аз...
00:45:22.639 --> 00:45:26.708
Искаш да се въвлечеш в работата.
Да я "схванеш".
00:45:28.637 --> 00:45:31.155
Трябва да го кажеш.
- Кое?
00:45:31.305 --> 00:45:33.305
Кажи името му.
00:45:37.571 --> 00:45:41.131
Трябва да ползвам тоалетната.
- Избра подходящ момент.
00:45:42.534 --> 00:45:44.534
Предизвиквам те.
00:47:17.129 --> 00:47:19.129
Финли?
00:48:55.602 --> 00:48:57.602
Добре ли си?
00:49:04.695 --> 00:49:07.295
Помислих...
- Какво?
00:49:15.038 --> 00:49:17.038
Трябва да вървя.
00:49:46.695 --> 00:49:50.199
Сериозно?
Никой не вярва. Не, че ми пука.
00:49:58.165 --> 00:50:00.165
Внимавай.
00:50:00.667 --> 00:50:05.589
Обичам да съм тук.
Хем е провинциално, хем вълнуващо.
00:50:06.715 --> 00:50:09.068
Господи.
Срещна ли Даниел Харингтън?
00:50:09.218 --> 00:50:11.779
Тя е главен...
- Куратор в Музея на изкуствата.
00:50:11.929 --> 00:50:14.339
За мен е лудост,
че още не сме се запознали.
00:50:14.489 --> 00:50:18.424
Много го исках.
- Не започвай, бях пръв.
00:50:18.644 --> 00:50:22.706
Клайв трябваше буквално да умре,
за да се освободи Бриана.
00:50:22.856 --> 00:50:25.400
Джеймсън има изложба
в галерията ми в Ню Йорк.
00:50:26.068 --> 00:50:30.421
Мисля, че е перфектната възможност
за вас да разперите криле още повече.
00:50:30.697 --> 00:50:33.765
Елате в големия град.
- Ще ви запозная с нужните хора.
00:50:33.976 --> 00:50:37.494
Ако решите да дойдете в Ню Йорк.
- Благодаря.
00:50:37.746 --> 00:50:40.808
Обмислях да продължа напред
самостоятелно.
00:50:40.958 --> 00:50:45.918
Не искаш ли да работиш с творци,
вместо да тичаш да вадиш фактури?
00:50:46.171 --> 00:50:49.591
Можеш да промениш институцията
отвътре.
00:50:50.759 --> 00:50:53.861
Трябва да минеш през музея някой път.
- Добре.
00:50:54.513 --> 00:50:57.248
Мисля, че ще ми хареса.
- Господи!
00:50:57.474 --> 00:51:01.092
Какво има?
- Финли Стивънс е открита мъртва.
00:51:01.311 --> 00:51:05.613
Съпругът и я е открил у тях.
Горката. Той е заподозрян.
00:51:07.192 --> 00:51:09.653
Трябва да вървя.
- Антъни!
00:51:31.967 --> 00:51:34.627
Антъни?
- Какво е той?
00:51:34.887 --> 00:51:38.772
Кендимен не е той.
Кендимен е цял проклет мравуняк.
00:51:40.392 --> 00:51:42.392
Има и други?
00:51:42.861 --> 00:51:44.955
Самюел Еванс.
00:51:45.105 --> 00:51:48.625
Случило се е по време на бунтовете
през 50-те.
00:51:48.775 --> 00:51:51.820
Уилям Бел, линчуван през 20-те.
00:51:52.738 --> 00:51:55.716
Но първият, този,
от който е започнало всичко
00:51:55.866 --> 00:51:57.952
бил през 1890-те.
00:51:58.202 --> 00:52:01.747
Тази история открила Хелън,
на Даниел Робитайл.
00:52:02.789 --> 00:52:06.977
Изкарвал си прехраната из страната
рисувайки портрети за богатите.
00:52:07.127 --> 00:52:10.047
Основно бели и те го обичали.
00:52:10.839 --> 00:52:12.839
Но знаеш как е.
00:52:13.759 --> 00:52:17.578
Обичат това, което правим,
а не нас самите.
00:52:19.306 --> 00:52:23.316
Еди ден му било поръчано да нарисува
дъщерята на собственик на завод,
00:52:23.477 --> 00:52:26.479
който изкарал богатството си
в складовете.
00:52:26.813 --> 00:52:30.192
Робитайл извършил върховния
грях за времето си.
00:52:30.984 --> 00:52:34.969
Влюбили се.
Имали афера и тя забременяла.
00:52:35.155 --> 00:52:38.216
Момичето казало на баща си.
Досещаш се после.
00:52:38.450 --> 00:52:40.995
Наел хора да издирят Робитайл.
00:52:41.245 --> 00:52:43.245
Казал им да отпуснат въображение.
00:52:43.497 --> 00:52:46.616
Преследвали го посред бял ден.
Той рухнал от изтощение.
00:52:46.875 --> 00:52:49.378
Точно, където е била кулата Честнът.
00:52:49.628 --> 00:52:52.064
Били го, измъчвали го.
00:52:52.214 --> 00:52:55.818
Отрязали му ръката и натикали
кука за месо вместо нея.
00:52:55.968 --> 00:53:00.246
Намазали гърдите му с мед от
близките кошери и пуснали пчелите.
00:53:00.772 --> 00:53:03.183
Събрала се тълпа да гледа шоуто.
00:53:04.393 --> 00:53:09.869
Големият финал,
подпалили го жив и най-накрая умрял.
00:53:12.234 --> 00:53:16.128
Но такава история,
такава болка...
00:53:17.197 --> 00:53:19.197
Това трае вечно.
00:53:20.909 --> 00:53:22.909
Това е Кендимен.
00:53:30.502 --> 00:53:32.762
Истински ли е?
- Бел е истински.
00:53:32.963 --> 00:53:36.758
Самюел, Шърман, Даниел Робитайл.
Всички са истински.
00:53:37.093 --> 00:53:40.654
Чрез Кендимен се справяме с това,
че такива неща се случват.
00:53:40.804 --> 00:53:42.804
Все още се случват.
00:53:45.726 --> 00:53:47.726
Почини си, млади момко.
00:53:48.478 --> 00:53:50.478
Ще се чувстваш по-добре на сутринта.
00:54:07.039 --> 00:54:09.039
Не гледай тези!
00:54:09.917 --> 00:54:11.917
Какво е това, мамка му?
00:54:12.127 --> 00:54:14.127
Не трябва да виждаш това.
00:54:15.756 --> 00:54:18.776
Антъни, превъзмогнали сме
творческите простотии.
00:54:18.926 --> 00:54:21.136
Какво става?
00:54:22.137 --> 00:54:24.137
Мисля... Мисля...
00:54:25.933 --> 00:54:28.727
Направих грешка, Бри.
- Какво искаш да кажеш?
00:54:30.437 --> 00:54:32.837
Върнах го.
- Кого?
00:54:33.732 --> 00:54:37.434
Нали няма да ме помислиш за луд?
- Антъни, кого?
00:54:40.989 --> 00:54:42.989
Господи.
00:54:43.367 --> 00:54:45.761
Бърк ми каза...
- Кой е Бърк?
00:54:45.911 --> 00:54:49.638
От пералнята, знае всичко.
- Знае за какво?
00:54:50.541 --> 00:54:52.541
Кендимен.
00:54:53.252 --> 00:54:55.396
Кендимен не е истински!
- Видях го.
00:54:55.546 --> 00:54:58.590
Кендимен не е истински, Антъни!
00:55:00.133 --> 00:55:02.161
Знаеш ли кое е истинско?
00:55:02.511 --> 00:55:06.598
Аз, Антъни! Аз!
Това е истинско!
00:55:08.183 --> 00:55:13.193
Не разбираш.
- Добре. Ще ти покажа, че...
00:55:14.481 --> 00:55:16.574
Кендимен.
- Не!
00:55:16.724 --> 00:55:18.724
Кендимен!
00:55:22.239 --> 00:55:24.925
Не споменавай името му.
00:55:25.075 --> 00:55:28.969
Стой на място.
Не тръгвай след мен.
00:55:38.037 --> 00:55:40.174
Нека копелето се опита
да се качи тук.
00:55:40.424 --> 00:55:45.070
Шибан префърцунен неблагодарен
психар, ще го наритам.
00:55:45.220 --> 00:55:47.906
Нали, Грейди?
- Ако трябва, ще ритам.
00:55:48.056 --> 00:55:50.200
Той буквално беше,
00:55:50.350 --> 00:55:55.028
"Призовах Кендимен!", а аз..
- Кендимен не е истински, негро.
00:55:55.189 --> 00:55:58.375
Казах ти да не се срещаш
с този задник.
00:55:58.525 --> 00:56:01.712
Задникът на задниците,
безработния задник.
00:56:01.862 --> 00:56:05.938
Трой, разбрах.
- Няма толкова безценен чеп на света.
00:56:06.366 --> 00:56:08.943
Трой, престани!
- Какво? Вярно е.
00:56:09.093 --> 00:56:12.237
Ако тоя дойде тук и почне
да чупи огледала?
00:56:13.790 --> 00:56:15.790
Огледала.
00:56:16.335 --> 00:56:18.335
Прав е.
00:56:20.589 --> 00:56:24.889
Добре.
- Ти се погрижи за Луси.
00:56:25.302 --> 00:56:27.329
А ти си почини малко.
00:56:27.679 --> 00:56:29.679
Ела тук.
00:56:30.307 --> 00:56:32.307
Спрете се.
00:56:36.813 --> 00:56:39.024
Говорих с мама.
00:56:39.983 --> 00:56:42.336
Иска да закрие складовата клетка.
00:56:42.486 --> 00:56:45.397
Най-накрая ще можем да се оправим
с нещата на татко.
00:56:45.547 --> 00:56:47.547
Мислех си, че бихме могли да...
00:56:48.575 --> 00:56:50.575
... продадем или…
00:56:51.537 --> 00:56:55.474
Ако искаш да запазиш нещо.
- Не искам нищо негово у дома.
00:56:55.624 --> 00:56:58.060
Благодаря.
- Продай ги или ги изложи.
00:56:58.210 --> 00:57:01.387
Трябва да отвориш нещо свое.
- Няма да правя шоу от това,
00:57:01.537 --> 00:57:05.807
което го уби, Трой.
- Не можеш да скриеш всичко.
00:57:06.051 --> 00:57:09.578
Да се надяваш само да изчезне.
Не е нужно да си до всеки творец,
00:57:09.728 --> 00:57:11.747
който получава психически срив.
00:57:16.728 --> 00:57:18.728
Съжалявам.
00:57:20.023 --> 00:57:22.023
Бри?
00:57:27.030 --> 00:57:29.030
Радвам се, че си тук.
00:57:30.826 --> 00:57:35.245
Остани колкото искаш, стига да не
призоваваш Кендимен.
00:57:36.081 --> 00:57:38.125
Кой прави такива неща?
00:57:47.384 --> 00:57:49.603
Трина са я минали уикенда.
00:57:50.053 --> 00:57:53.157
Какво да направя с бретона си?
- На никой не му пука.
00:57:53.307 --> 00:57:57.333
Аника, виж. Трина е съсипана.
Гледай, гледай.
00:57:57.811 --> 00:58:00.439
Саманта!
- Господи. Толкова е тъжно.
00:58:01.148 --> 00:58:04.376
Мамка му.
- Виж я как драйфа.
00:58:04.526 --> 00:58:06.637
И то пред всички.
00:58:06.987 --> 00:58:08.987
Чували ли сте за Кендимен?
00:58:10.240 --> 00:58:12.301
Размислих. Няма да го правя.
00:58:12.451 --> 00:58:16.305
Хайде, не бъди шубе.
- Защо? Толкова е приятно.
00:58:16.455 --> 00:58:19.490
Бууф, вече сме се наредили.
- Добре, готови?
00:58:19.666 --> 00:58:23.210
Кендимен.
- Всички заедно, глупачке.
00:58:26.548 --> 00:58:28.548
Кендимен.
00:58:29.218 --> 00:58:31.218
Кендимен.
00:58:32.262 --> 00:58:34.262
Кендимен.
00:58:36.099 --> 00:58:39.626
Не и днес.
- Стига. Още два пъти.
00:58:44.608 --> 00:58:47.285
Кендимен.
- Още веднъж.
00:58:49.530 --> 00:58:51.530
Кендимен.
00:58:53.534 --> 00:58:56.119
Все още сме живи, та...
00:59:00.290 --> 00:59:02.290
Трина.
00:59:02.960 --> 00:59:04.960
Да вървим.
00:59:09.132 --> 00:59:12.803
Трини, как е махмурлукът?
На нищо не приличаш.
00:59:16.390 --> 00:59:19.785
Трина се беше размазала.
- Не й давай да пие толкова.
00:59:19.935 --> 00:59:21.935
Това е между нея и Господ.
00:59:22.187 --> 00:59:24.187
Трина, счупила си шибаната врата.
00:59:28.068 --> 00:59:31.712
Твърде млада да умра съм. Отвори.
- Опитвам.
00:59:37.411 --> 00:59:40.795
Какво е това, мамка му?
- Забравих си цигарите.
00:59:41.123 --> 00:59:43.384
Не мисля, че трябва да...
00:59:43.834 --> 00:59:45.834
Бууф?
00:59:46.003 --> 00:59:48.003
Бууф?
00:59:48.380 --> 00:59:50.380
Бууф?
00:59:51.925 --> 00:59:53.925
Какво правиш?
01:00:06.857 --> 01:00:10.027
Стига. Престанете с глупостите!
- Хейли!
01:00:25.334 --> 01:00:27.334
Не е смешно.
01:00:29.087 --> 01:00:31.590
Какви ги вършите, мамка му?
Не е смешно!
01:00:43.310 --> 01:00:45.812
Не!
01:00:53.111 --> 01:00:55.111
Не!
01:02:06.059 --> 01:02:09.378
Опитваме се да тръгнем в нова посока
последните години.
01:02:09.646 --> 01:02:13.709
Последният ми куратор бе чудесен,
но идването дотук му бе трудно.
01:02:13.859 --> 01:02:17.628
Определено видяхме промяна
откакто си при нас.
01:02:17.778 --> 01:02:19.815
Надявам се към добро.
01:02:20.015 --> 01:02:23.218
Радвам се, че най-после се запознахме
на вечерята у Джак.
01:02:23.368 --> 01:02:27.929
Да, отдавна опитва да ни срещне.
- Това с Клайв е лудост.
01:02:28.749 --> 01:02:32.643
Чух, че ти си открила телата.
- Да...
01:02:33.879 --> 01:02:39.031
Ти наистина се открои като интересна
личност сред всичко това.
01:02:39.676 --> 01:02:42.279
Шоуто, което организираш
също звучи добре.
01:02:42.429 --> 01:02:45.574
Толкова си смела да предизвикаш
безформеността.
01:02:45.724 --> 01:02:50.079
Всъщност, има много тела,
тоест, фигури, в шоуто.
01:02:50.229 --> 01:02:52.289
Като творбата на Арнолд.
01:02:52.439 --> 01:02:57.169
Отдавна абстракцията е само индекс
на сублимното емоционално състояние,
01:02:57.319 --> 01:02:59.872
че се фокусирах върху тялото.
- Разбира се,
01:03:00.022 --> 01:03:03.133
но сред последните трагедии
и завета на баща ти,
01:03:03.283 --> 01:03:05.702
разполагаш с пленителна история.
01:03:08.330 --> 01:03:10.641
И имаш око за изгряващи таланти.
01:03:10.791 --> 01:03:13.126
Откога работиш с Антъни Макой?
01:03:13.844 --> 01:03:15.871
Около две години.
01:03:16.021 --> 01:03:19.775
Бордът ми са много развълнувани
от работата на Макой.
01:03:19.925 --> 01:03:24.346
Сякаш вече можем да говорим
спокойно за предстоящото шоу.
01:03:25.639 --> 01:03:28.433
Разбира се, ако си хвърлила око
и на други творци.
01:03:34.982 --> 01:03:38.210
Общността "Ниър норт сайд",
известна и като Кабрини-Грийн,
01:03:38.360 --> 01:03:42.339
е потресена от зловещото масово
убийство в колежа "Колин".
01:03:42.489 --> 01:03:45.584
Полицията е открила сходство
с убийствата в арт средите,
01:03:45.734 --> 01:03:48.554
в частност,
с творбата "Кажете името ми",
01:03:48.704 --> 01:03:51.490
която бе изписана с кръвта
на жертвите на стената.
01:03:51.640 --> 01:03:55.000
Добре дошли отново, г-н Макой.
- Какво?
01:03:55.544 --> 01:03:57.671
В досието ви видях,
че сте роден тук.
01:04:00.340 --> 01:04:02.340
Роден съм в Саут сайд.
01:04:03.844 --> 01:04:05.844
Не, пише, че сте роден тук.
01:04:07.598 --> 01:04:09.875
Важното е, че сте дошли навреме.
01:04:10.225 --> 01:04:13.729
Трябва веднага да ви приемем
за изследвания.
01:04:45.052 --> 01:04:47.304
Антъни, къде беше?
01:04:55.437 --> 01:04:57.437
Какво е станало с ръката ти?
01:04:57.648 --> 01:04:59.648
Изглежда зле.
01:05:01.026 --> 01:05:04.071
Бях в болница "Ривър норт мемориъл",
близо до Кабрини.
01:05:06.073 --> 01:05:08.073
Оправиха ме набързо.
01:05:10.452 --> 01:05:12.452
Рисувал ли си?
01:05:14.623 --> 01:05:18.519
Да, имам доста вдъхновения,
между другото.
01:05:18.669 --> 01:05:20.669
От Кабрини.
01:05:21.505 --> 01:05:25.457
Искаш ли чай?
- Чух история за пожар.
01:05:26.343 --> 01:05:28.387
Убил жена на име Хелън Лайл.
01:05:29.721 --> 01:05:31.721
За едно отнето бебе.
01:05:32.224 --> 01:05:34.393
Нещо, което наричали Кендимен.
01:05:36.937 --> 01:05:39.880
Недей, не изричай това.
01:05:44.236 --> 01:05:46.764
Каза ми, че съм роден в Саут сайд.
01:05:46.914 --> 01:05:49.408
Отгледах те в дома,
който помниш.
01:05:51.618 --> 01:05:57.255
Но си роден в "Ривър норт мемориъл",
прекара първите 2 години в Кабрини.
01:05:59.126 --> 01:06:01.126
Защо излъга?
01:06:02.588 --> 01:06:04.588
За да те защитя.
01:06:09.011 --> 01:06:11.011
От какво?
01:06:13.557 --> 01:06:18.137
Исках само да пораснеш щастлив.
01:06:18.687 --> 01:06:20.687
И нормален.
01:06:26.528 --> 01:06:28.528
Изглеждам ли нормален, мамо?
01:06:33.827 --> 01:06:35.827
Трябва да знам.
01:06:37.456 --> 01:06:39.456
Сега.
01:06:48.884 --> 01:06:53.305
Когато те отнеха в началото,
помислих, че тя го е направила.
01:07:07.236 --> 01:07:11.156
Когато те отнеха в началото,
помислих, че тя го е направила.
01:07:12.115 --> 01:07:14.115
Хелън.
01:07:18.038 --> 01:07:20.808
Начинът,
по който я открих в апартамента й.
01:07:20.958 --> 01:07:22.958
Покрита с кръв.
01:07:23.961 --> 01:07:26.004
Всички мислеха, че е луда.
01:07:32.177 --> 01:07:34.177
Но не беше тя.
01:07:38.141 --> 01:07:40.141
Беше той.
01:07:43.522 --> 01:07:45.522
Той имаше план за теб.
01:07:47.484 --> 01:07:51.386
Избра те да бъдеш една от неговите
жертви.
01:07:52.573 --> 01:07:55.392
Искаше да изгориш в онзи огън.
01:07:55.742 --> 01:07:58.078
Но тя те извади оттам.
01:07:59.872 --> 01:08:02.124
И те върна на мен.
01:08:08.422 --> 01:08:10.624
Мислех, че всичко свърши онази вечер.
01:08:12.050 --> 01:08:14.803
В огъня.
Мислех, че е приключила всичко.
01:08:17.014 --> 01:08:19.850
Заклехме се никога повече да не
изричаме името му.
01:08:24.395 --> 01:08:26.395
Но…
01:08:26.732 --> 01:08:30.569
Някой наруши клетвата и...
01:08:30.819 --> 01:08:32.819
Той ме откри.
01:08:39.620 --> 01:08:41.620
Съжалявам.
01:08:46.502 --> 01:08:50.846
Антъни, чакай. Скъпи, почакай.
Къде отиваш?
01:08:51.631 --> 01:08:54.343
Антъни, скъпи, чакай.
01:09:47.604 --> 01:09:51.498
Антъни?
Трой е.
01:09:51.942 --> 01:09:55.755
Веднага излез да те видя.
01:09:56.405 --> 01:09:59.717
Веднага.
- Трой, престани. Моля те, Господи.
01:09:59.867 --> 01:10:03.345
Събираме нещата й.
01:10:03.495 --> 01:10:05.495
После ще…
01:10:06.373 --> 01:10:08.475
После ще си тръгнем с тях.
01:10:11.253 --> 01:10:13.253
Не е и при Ноа.
01:10:13.881 --> 01:10:17.057
Какво става, по дяволите?
- Може Кендимен да го е пипнал.
01:10:17.207 --> 01:10:19.286
Не е смешно, Трой.
01:10:58.550 --> 01:11:00.550
Ехо?
01:11:11.146 --> 01:11:13.146
Антъни?
01:11:31.708 --> 01:11:33.708
Не.
01:11:47.933 --> 01:11:50.786
Ехо! Извинете!
01:11:50.936 --> 01:11:52.936
Моля ви!
01:12:07.160 --> 01:12:10.671
Махай се. Искам да си играя.
- Не.
01:12:10.939 --> 01:12:13.726
Моля те, вече не ме е страх.
- Играй си с куклите.
01:12:13.876 --> 01:12:16.353
Ще ти напикая леглото,
ако не ме пуснеш.
01:12:16.503 --> 01:12:18.930
Страшно си досаден.
- Какво правиш?
01:12:19.080 --> 01:12:23.283
Гледай си твоята работа.
- Хайде, нека играя. Моля те.
01:12:23.594 --> 01:12:26.613
Играта е за големи,
а ти си голямо, ама бебе.
01:12:26.763 --> 01:12:30.198
Не съм бебе.
- Махай се!
01:12:33.604 --> 01:12:35.604
Не, няма да стане.
01:12:36.815 --> 01:12:38.815
Кендимен.
01:12:39.359 --> 01:12:41.359
Кендимен.
01:12:43.780 --> 01:12:45.780
Кендимен.
01:12:46.617 --> 01:12:48.617
Кендимен.
01:12:50.245 --> 01:12:52.245
Кендимен.
01:12:53.832 --> 01:12:55.832
Казах…
01:12:56.877 --> 01:12:58.877
Сабрина?
01:13:11.308 --> 01:13:13.308
Шърман.
01:13:22.653 --> 01:13:24.653
Сега…
01:13:25.572 --> 01:13:27.572
Имаме свидетел.
01:13:34.039 --> 01:13:36.058
Мисля, че видях този,
който търсите.
01:13:36.208 --> 01:13:40.168
Убиецът "Кажи името ми".
Обикаля пустите къщи в Кабрини.
01:13:40.546 --> 01:13:43.722
Чернокож, около 30.
Имаше кука и говореше несвързано.
01:13:43.872 --> 01:13:46.093
Мисля, че убива хора тук!
01:13:47.386 --> 01:13:49.386
Какво, мамка му?
01:13:59.314 --> 01:14:01.314
Какво, мамка му?
01:14:02.484 --> 01:14:04.484
Тук ме кръстиха.
01:14:06.738 --> 01:14:08.781
Не е ли красиво?
01:14:08.981 --> 01:14:11.069
Антъни?
01:14:12.119 --> 01:14:16.290
Да, май съм вече на друга вълна,
не мислиш ли?
01:14:18.250 --> 01:14:20.477
Когато нещо остави петно,
01:14:20.627 --> 01:14:22.863
дори и да го переш,
01:14:23.213 --> 01:14:25.213
то си остава там.
01:14:25.465 --> 01:14:27.465
Усещаш го.
01:14:27.634 --> 01:14:30.220
Набито дълбоко в тъканта.
01:14:32.681 --> 01:14:35.092
Този квартал се върти в кръг.
01:14:35.642 --> 01:14:39.413
Лайняното петно се появява
на едно и също място.
01:14:39.563 --> 01:14:43.665
Отново и отново, докато накрая
изгние отвътре навън.
01:14:45.194 --> 01:14:48.213
Разрушиха домовете ни,
за да могат те да се върнат.
01:14:48.363 --> 01:14:50.741
Трябва ни Кендимен.
01:14:51.617 --> 01:14:54.578
Защото този път ще избива
бащите им,
01:14:55.329 --> 01:14:58.540
бебетата им,
сестрите им.
01:15:00.167 --> 01:15:04.897
Знаех, че е въпрос на време
преди бебето да се върне тук
01:15:05.047 --> 01:15:07.066
в една перфектна симетрия.
01:15:07.216 --> 01:15:11.803
Шанс Кендимен да си върне,
което му се полага по право.
01:15:13.013 --> 01:15:15.013
Неговата легенда.
01:15:21.063 --> 01:15:25.715
Ръката.
- Чакай. Не, не!
01:15:29.154 --> 01:15:31.154
Антъни!
01:15:39.373 --> 01:15:42.543
Виждаш ли, можеш да си направиш
собствена история.
01:15:43.418 --> 01:15:46.563
Но някой от специфичните неща
01:15:46.713 --> 01:15:48.799
трябва да си останат на мястото.
01:16:00.811 --> 01:16:04.289
Тук имаме историята на Антъни Макой.
01:16:04.439 --> 01:16:06.450
Творец изгубил ума си.
01:16:06.600 --> 01:16:10.994
Ченгетата дошли и го убили
хладнокръвно, без да кажат дума.
01:16:12.197 --> 01:16:15.284
Кажи името му, ако смееш!
01:16:15.534 --> 01:16:18.871
Кажи го 5 пъти пред огледалото.
Виж какво ще стане.
01:16:20.747 --> 01:16:24.226
Когато всичко свърши,
ще разказват историята
01:16:24.376 --> 01:16:26.962
и Кендимен ще живее…
01:16:29.631 --> 01:16:31.631
... завинаги.
01:16:32.926 --> 01:16:34.926
Ето го и роякът.
01:16:38.599 --> 01:16:40.599
Готова ли си за тайнството?
01:16:48.066 --> 01:16:50.127
Къде отиваш?
01:16:50.277 --> 01:16:52.362
Искаш ли нещо сладко?
01:17:00.120 --> 01:17:02.120
Мамка му!
01:17:08.754 --> 01:17:10.754
Къде отиде?
01:18:10.065 --> 01:18:12.065
Място, като всяко друго.
01:18:28.917 --> 01:18:30.917
Мисля, че е мъртъв.
01:18:36.258 --> 01:18:38.258
Бриана.
01:18:58.363 --> 01:19:00.363
Не, не!
01:19:01.575 --> 01:19:03.575
Стани, Антъни. Ставай!
01:19:04.661 --> 01:19:08.130
Скъпи...
Моля те. Не, не.
01:19:09.833 --> 01:19:13.827
Антъни, скъпи. Стани.
- Всичко е наред.
01:19:14.588 --> 01:19:17.941
Моля те.
Остани с мен, моля те, Антъни.
01:19:18.091 --> 01:19:21.278
Моля те.
Моля те, стани.
01:19:21.428 --> 01:19:23.472
Стани, Антъни.
01:19:25.098 --> 01:19:28.875
Не ме оставяй.
Ще дойде помощ, ще отидеш в болница.
01:19:29.102 --> 01:19:32.171
Ще те заведа в болница.
Тук вътре!
01:19:33.490 --> 01:19:35.990
Горе ръцете!
- Трябва му само…
01:20:14.815 --> 01:20:16.815
Господи.
01:20:25.242 --> 01:20:28.585
Стой изправена! Движи се!
- Какво става?
01:20:28.787 --> 01:20:32.681
Двама заподозрени, единият мъртъв.
- Вкарайте я в колата.
01:20:34.626 --> 01:20:36.626
Не знаехме какво да правим.
01:21:10.537 --> 01:21:13.582
Много жалко за случилото се
с мъжа ти там.
01:21:16.210 --> 01:21:18.210
Търсехме го.
01:21:19.046 --> 01:21:21.046
Получихме сигнал, че е там.
01:21:22.674 --> 01:21:24.674
Знаеш ли нещо за това?
01:21:28.222 --> 01:21:30.307
Каквото и да кажеш ще ни е от полза.
01:21:31.642 --> 01:21:33.642
Всяко съдействие се отбелязва.
01:21:34.311 --> 01:21:36.311
Кажи какво си видяла.
01:21:36.813 --> 01:21:38.813
Когато е дошъл Джоунс.
01:21:39.525 --> 01:21:42.378
Джоунс явно е знаел
какво е направил преди това.
01:21:42.528 --> 01:21:46.006
Виждайки куката,
знаел, че си в опасност.
01:21:46.156 --> 01:21:48.909
Не е имал избор,
освен да го застреля.
01:21:53.413 --> 01:21:55.413
Добре ли ти звучи това?
01:21:59.628 --> 01:22:03.505
Или пък,
тя е просто съучастница.
01:22:05.300 --> 01:22:08.053
Тя е държала жертвите,
той ги е режел.
01:22:09.638 --> 01:22:11.638
Умрял е нападайки полицай.
01:22:12.516 --> 01:22:15.435
Тя отива в затвора до живот.
01:22:19.940 --> 01:22:21.940
Коя история ще бъде?
01:22:28.198 --> 01:22:31.426
Може ли да се огледам?
- Какво?
01:22:31.952 --> 01:22:33.952
В огледалото.
01:22:34.955 --> 01:22:38.542
Ще ви кажа всичко,
само дайте да се огледам.
01:22:40.377 --> 01:22:42.377
Не.
01:22:43.088 --> 01:22:45.088
Ще кажа каквото искате.
01:22:58.437 --> 01:23:00.437
Кендимен.
01:23:05.777 --> 01:23:09.271
Кендимен.
- Какво?
01:23:12.701 --> 01:23:14.701
Кендимен.
01:23:15.329 --> 01:23:17.329
Какво е това, мамка му?
01:23:18.540 --> 01:23:21.502
Кендимен.
- Кендимен?
01:23:27.007 --> 01:23:29.517
Какво? Мамичката му!
01:23:29.843 --> 01:23:31.945
Руни? Господи!
Какво става?
01:23:32.095 --> 01:23:35.199
10-1, спешен случай.
Ранен полицай.
01:23:36.850 --> 01:23:39.228
Лягай на земята! Веднага!
01:23:44.024 --> 01:23:46.024
Какво е това?
01:23:47.027 --> 01:23:50.320
Пусни ме!
- Не мога!
01:23:50.781 --> 01:23:52.781
Спри го!
- Не, не, не, не!
01:23:54.576 --> 01:23:56.576
По дяволите!
01:24:09.466 --> 01:24:11.466
Кой си ти?
01:24:13.136 --> 01:24:16.430
Аз съм драсканото по стената.
01:24:17.683 --> 01:24:21.812
Аз съм сладникавата миризма
на кръв по улиците.
01:24:23.438 --> 01:24:26.358
Шумът отекващ в преките.
01:24:27.943 --> 01:24:30.888
Ще кажат, че пролях невинна кръв.
01:24:31.238 --> 01:24:35.507
Далеч от невинни сте,
но ще кажат, че сте.
01:24:36.493 --> 01:24:38.493
Само това е от значение.
01:25:57.991 --> 01:25:59.991
Разкажи…
01:26:00.661 --> 01:26:02.661
... на всички.
01:26:09.161 --> 01:26:15.061
Превод: hitzata
UNACS TEAM 2021 ©